Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 22Àå 53Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³¯¸¶´Ù ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¼ºÀü¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³»°Ô ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ³ÊÈñ ¶§¿ä ¾îµÒÀÇ ±Ç¼¼·Î´Ù ÇϽôõ¶ó
 KJV When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
 NIV Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour--when darkness reigns."
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¸ÅÀÏ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¼ºÀü¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â ÀâÁö ¾Ê´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â ³ÊÈñÀÇ ¶§°¡ µÇ¾ú°í ¾ÏÈæÀÌ ÆÇÀ» Ä¡´Â ¶§°¡ ¿Ô±¸³ª' Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¸ÅÀÏ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¼ºÀü¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â ÀâÁö ¾Ê´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â ³ÊÈñÀÇ ¶§°¡ µÇ¾ú°í ¾îµÎ¿òÀÌ ÆÇÀ» Ä¡´Â ¶§°¡ ¿Ô±¸³ª."°í Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Dag vir dag was Ek saam met julle in die tempel, en julle het nie die hande teen My uitgesteek nie. Maar dit is julle uur en die mag van die duisternis.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬â¬ì¬è¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬®¬Ö¬ß. ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da jeg var daglig hos eder i Helligdommen, udrakte I ikke H©¡nderne imod mig; men dette er eders Time og M©ªrkets Magt."
 GerElb1871 Als ich t?glich bei euch im Tempel (die Geb?ude) war, habt ihr die H?nde nicht gegen mich ausgestreckt; aber dies ist eure Stunde und die Gewalt der Finsternis.
 GerElb1905 Als ich t?glich bei euch im Tempel (die Geb?ude) war, habt ihr die H?nde nicht gegen mich ausgestreckt; aber dies ist eure Stunde und die Gewalt der Finsternis.
 GerLut1545 Ich bin t?glich bei euch im Tempel gewesen, und ihr habt keine Hand an mich gelegt; aber dies ist eure Stunde und die Macht der Finsternis.
 GerSch Als ich t?glich bei euch im Tempel war, habt ihr die Hand nicht gegen mich ausgestreckt. Aber dies ist eure Stunde und die Macht der Finsternis.
 UMGreek ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ð¥ë¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ð ¥å¥ì¥å. ¥Á¥ë¥ë ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô?.
 ACV When I was with you daily in the temple, ye did not stretch forth hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.
 AKJV When I was daily with you in the temple, you stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
 ASV When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
 BBE When I was in the Temple with you every day, your hands were not stretched out against me: but this is your hour, and the authority of the dark power.
 DRC When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
 Darby When I was day by day with you in the temple ye did not stretch out your hands against me; but this is your hour and the power of darkness.
 ESV When ([John 8:2]; [ch. 2:46; John 18:20]) I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is ([Mark 14:35, 41; John 12:27; 16:4]) your hour, and (Eph. 6:12; [Acts 26:18]) the power of darkness.
 Geneva1599 When I was dayly with you in the Temple, yee stretched not foorth the handes against mee: but this is your very houre, and the power of darkenesse.
 GodsWord I was with you in the temple courtyard every day and you didn't try to arrest me. But this is your time, when darkness rules."
 HNV When I was with you in the temple daily, you didn¡¯t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power ofdarkness.¡±
 JPS
 Jubilee2000 When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me; but this is your hour, and the power of darkness.
 LITV When I was with you day by day in the temple, you did not stretch out your hand on Me. But this is your hour and the authority of the darkness.
 MKJV When I was with you in the temple daily, you did not stretch out your hand on Me. But this is your hour, and the authority of the darkness.
 RNKJV When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
 RWebster When I was daily with you in the temple , ye stretched forth no hands against me : but this is your hour , and the power of darkness .
 Rotherham Daily, was I with you, in the temple, and yet ye stretched not forth your hands against me! ¡¦But, this, is your hour, and the authority of darkness.
 UKJV When I was daily with you in the temple, all of you stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
 WEB When I was with you in the temple daily, you didn¡¯t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power ofdarkness.¡±
 Webster When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
 YLT while daily I was with you in the temple, ye did stretch forth no hands against me; but this is your hour and the power of the darkness.'
 Esperanto Kiam mi estis cxiutage inter vi en la templo, vi ne etendis kontraux min viajn manojn; sed cxi tiu estas via horo, kaj la potenco de mallumo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø