|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 22Àå 49Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ÁÖÀ§ »ç¶÷µéÀÌ ±× µÈ ÀÏÀ» º¸°í ¿©Â¥¿ÀµÇ ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ Ä®·Î Ä¡¸®À̱î Çϰí |
KJV |
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword? |
NIV |
When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø Á¦ÀÚµéÀº ÀÏÀÌ ¾î¶»°Ô ¹ú¾îÁú °ÍÀΰ¡¸¦ ¾Ë°í `ÁÖ´Ô, ÀúÈñ°¡ Ä®·Î ÃÄ ¹ö¸±±î¿ä ?' Çϰí´Â |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø Á¦ÀÚµéÀº ÀÏÀÌ ¾î¶»°Ô ¹ú¾îÁú °ÍÀΰ¡¸¦ ¾Ë°í "ÁÖ´Ô, ÀúÈñ°¡ Ä®·Î ÃÄ ¹ö¸±°¡¿ä."¶ó°í ¹¯°í´Â |
Afr1953 |
En toe die wat rondom Hom was, sien wat gaan gebeur, s? hulle vir Hom: Here, moet ons met die swaard slaan? |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬Þ ¬Ý¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬é? |
Dan |
Men da de,som vare omkring ham, s?, hvad der vilde ske, sagde de: "Herre! skulle vi sl? til med Sv©¡rd?" |
GerElb1871 |
Als aber die, welche um ihn waren, sahen, was es werden w?rde, sprachen sie zu ihm : Herr, sollen wir mit dem Schwerte dreinschlagen? |
GerElb1905 |
Als aber die, welche um ihn waren, sahen, was es werden w?rde, sprachen sie zu ihm : Herr, sollen wir mit dem Schwerte dreinschlagen? |
GerLut1545 |
Da aber sahen, die um ihn waren, was da werden wollte, sprachen sie zu ihm: HERR, sollen wir mit dem Schwert dreinschlagen? |
GerSch |
Als nun seine Begleiter sahen, was da werden wollte, sprachen sie zu ihm: Herr, sollen wir mit dem Schwerte dreinschlagen? |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥é ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç, ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥í¥á ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í; |
ACV |
And when those who were around him saw what would be, they said, Lord, shall we strike with the sword? |
AKJV |
When they which were about him saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword? |
ASV |
And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword? |
BBE |
And when those who were with him saw what was coming, they said, Lord, may we not make use of our swords? |
DRC |
And they that were about him, seeing what would follow, said to him: Lord, shall we strike with the sword? |
Darby |
And they who were around him, seeing what was going to follow, said to him , Lord, shall we smite with the sword? |
ESV |
And when those who were around him saw what would follow, they said, Lord, shall we strike (ver. 38) with the sword? |
Geneva1599 |
Now when they which were about him, saw what would follow, they said vnto him, Lord, shall we smite with sworde? |
GodsWord |
The men who were with Jesus saw what was going to happen. So they asked him, "Lord, should we use our swords to fight?" |
HNV |
When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, ¡°Lord, shall we strike with the sword?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
When those who were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword? |
LITV |
And those around Him seeing that about to occur, they said to Him, Lord, shall we strike with the sword? |
MKJV |
And those around Him seeing what was about to occur, they said to him, Lord, shall we strike with the sword? |
RNKJV |
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Rabbi, shall we smite with the sword? |
RWebster |
When they who were about him saw what would follow , they said to him , Lord , shall we smite with the sword ? |
Rotherham |
And they who were about him, seeing what would be, said?Lord! shall we smite with the sword? |
UKJV |
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we strike with the sword? |
WEB |
When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, ¡°Lord, shall we strike with the sword?¡± |
Webster |
When they who were about him, saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword? |
YLT |
And those about him, having seen what was about to be, said to him, `Sir, shall we smite with a sword?' |
Esperanto |
Kaj kiam tiuj, kiuj cxirkauxis lin, vidis, kio sekvos, ili diris:Sinjoro, cxu ni frapu per glavo? |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|