Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 22Àå 49Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ÁÖÀ§ »ç¶÷µéÀÌ ±× µÈ ÀÏÀ» º¸°í ¿©Â¥¿ÀµÇ ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ Ä®·Î Ä¡¸®À̱î Çϰí
 KJV When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
 NIV When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø Á¦ÀÚµéÀº ÀÏÀÌ ¾î¶»°Ô ¹ú¾îÁú °ÍÀΰ¡¸¦ ¾Ë°í `ÁÖ´Ô, ÀúÈñ°¡ Ä®·Î ÃÄ ¹ö¸±±î¿ä ?' Çϰí´Â
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø Á¦ÀÚµéÀº ÀÏÀÌ ¾î¶»°Ô ¹ú¾îÁú °ÍÀΰ¡¸¦ ¾Ë°í "ÁÖ´Ô, ÀúÈñ°¡ Ä®·Î ÃÄ ¹ö¸±°¡¿ä."¶ó°í ¹¯°í´Â
 Afr1953 En toe die wat rondom Hom was, sien wat gaan gebeur, s? hulle vir Hom: Here, moet ons met die swaard slaan?
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬Þ ¬Ý¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬é?
 Dan Men da de,som vare omkring ham, s?, hvad der vilde ske, sagde de: "Herre! skulle vi sl? til med Sv©¡rd?"
 GerElb1871 Als aber die, welche um ihn waren, sahen, was es werden w?rde, sprachen sie zu ihm : Herr, sollen wir mit dem Schwerte dreinschlagen?
 GerElb1905 Als aber die, welche um ihn waren, sahen, was es werden w?rde, sprachen sie zu ihm : Herr, sollen wir mit dem Schwerte dreinschlagen?
 GerLut1545 Da aber sahen, die um ihn waren, was da werden wollte, sprachen sie zu ihm: HERR, sollen wir mit dem Schwert dreinschlagen?
 GerSch Als nun seine Begleiter sahen, was da werden wollte, sprachen sie zu ihm: Herr, sollen wir mit dem Schwerte dreinschlagen?
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥é ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç, ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥í¥á ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í;
 ACV And when those who were around him saw what would be, they said, Lord, shall we strike with the sword?
 AKJV When they which were about him saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword?
 ASV And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword?
 BBE And when those who were with him saw what was coming, they said, Lord, may we not make use of our swords?
 DRC And they that were about him, seeing what would follow, said to him: Lord, shall we strike with the sword?
 Darby And they who were around him, seeing what was going to follow, said to him , Lord, shall we smite with the sword?
 ESV And when those who were around him saw what would follow, they said, Lord, shall we strike (ver. 38) with the sword?
 Geneva1599 Now when they which were about him, saw what would follow, they said vnto him, Lord, shall we smite with sworde?
 GodsWord The men who were with Jesus saw what was going to happen. So they asked him, "Lord, should we use our swords to fight?"
 HNV When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, ¡°Lord, shall we strike with the sword?¡±
 JPS
 Jubilee2000 When those who were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
 LITV And those around Him seeing that about to occur, they said to Him, Lord, shall we strike with the sword?
 MKJV And those around Him seeing what was about to occur, they said to him, Lord, shall we strike with the sword?
 RNKJV When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Rabbi, shall we smite with the sword?
 RWebster When they who were about him saw what would follow , they said to him , Lord , shall we smite with the sword ?
 Rotherham And they who were about him, seeing what would be, said?Lord! shall we smite with the sword?
 UKJV When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we strike with the sword?
 WEB When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, ¡°Lord, shall we strike with the sword?¡±
 Webster When they who were about him, saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword?
 YLT And those about him, having seen what was about to be, said to him, `Sir, shall we smite with a sword?'
 Esperanto Kaj kiam tiuj, kiuj cxirkauxis lin, vidis, kio sekvos, ili diris:Sinjoro, cxu ni frapu per glavo?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø