|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 22Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ÀÌÁ¦´Â Àü´ë ÀÖ´Â ÀÚ´Â °¡Áú °ÍÀÌ¿ä ¹è³¶µµ ±×¸®ÇÏ°í °Ë ¾ø´Â ÀÚ´Â °Ñ¿ÊÀ» ÆÈ¾Æ »ìÁö¾î´Ù |
KJV |
Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one. |
NIV |
He said to them, "But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¾Æ¹«°Íµµ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏÀÚ ¿¹¼ö²²¼´Â `±×·¯³ª Áö±ÝÀº µ·ÁָӴϰ¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀº ±×°ÍÀ» °¡Áö°í °¡°í ½Ä·®ÀÚ·çµµ °¡Áö°í °¡°Å¶ó. ¶Ç Ä®ÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷Àº °Ñ¿ÊÀ» ÆÈ¾Æ¼¶óµµ Ä®À» »ç °¡Áö°í °¡°Å¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"¾Æ¹« °Íµµ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù."¶ó°í ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏÀÚ ¿¹¼ö²²¼´Â "±×·¯³ª Áö±ÝÀº µ·ÁָӴϰ¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀº ±×°ÍÀ» °¡Áö°í °¡°í ½ÒÀÚ·çµµ °¡Áö°í °¡¶ó. ¶Ç Ä®ÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷Àº °Ñ¿ÊÀ» ÆÈ¾Æ¼¶óµµ Ä®À» »ç°¡Áö°í °¡¶ó. |
Afr1953 |
Toe s? Hy vir hulle: Maar nou, wie 'n beurs het, laat hom dit neem en so ook die reissak; en wie dit nie het nie, moet sy kleed verkoop en 'n swaard koop. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ü¬Ö¬ã¬Ú¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö, ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬â¬Ò¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬å¬á¬Ú ¬Þ¬Ö¬é, |
Dan |
Men han sagde til dem: "Men nu, den, som har en Pung, tage den med, liges? ogs? en Taske; og den, som ikke har noget Sv©¡rd, s©¡lge sin Kappe og k©ªbe et! |
GerElb1871 |
Er sprach nun zu ihnen: Aber jetzt, wer eine B?rse hat, der nehme sie und gleicherweise eine Tasche, und wer keine hat, verkaufe sein Kleid und kaufe ein Schwert; |
GerElb1905 |
Er sprach nun zu ihnen: Aber jetzt, wer eine B?rse hat, der nehme sie und gleicherweise eine Tasche, und wer keine hat, verkaufe sein Kleid und kaufe ein Schwert; |
GerLut1545 |
Da sprach er zu ihnen: Aber nun, wer einen Beutel hat, der nehme ihn, desselbigengleichen auch die Tasche; wer aber nicht hat, verkaufe sein Kleid und kaufe ein Schwert. |
GerSch |
Nun sprach er zu ihnen: Aber jetzt, wer einen Beutel hat, der nehme ihn, gleicherweise auch die Tasche; und wer es nicht hat, der verkaufe sein Kleid und kaufe ein Schwert. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥â¥á¥ë¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á? ¥ë¥á¥â¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ê¥ê¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥á? ¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í. |
ACV |
Then he said to them, But now, he who has a bag, let him take it, and likewise a pouch. And he who has no sword, let him sell his cloak and buy. |
AKJV |
Then said he to them, But now, he that has a purse, let him take it, and likewise his money: and he that has no sword, let him sell his garment, and buy one. |
ASV |
And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet; (1) and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword. (1) Or and he that hath no sword, let him sell his cloak, and buy one ) |
BBE |
And he said to them, But now, he who has a money-bag, or a bag for food, let him take it: and he who has not, let him give his coat for money and get a sword. |
DRC |
But they said: Nothing. Then said he unto them: But now he that hath a purse, let him take it, and likewise a scrip; and he that hath not, let him sell his coat, and buy a sword. |
Darby |
He said therefore to them, But now he that has a purse let him take it , in like manner also a scrip, and he that has none let him sell his garment and buy a sword; |
ESV |
He said to them, But now let the one who has a moneybag take it, and likewise a knapsack. And let the one who has no sword sell his cloak and buy one. |
Geneva1599 |
Then he said to them, But nowe he that hath a bagge, let him take it, and likewise a scrip: and hee that hath none, let him sell his coate, and buy a sworde. |
GodsWord |
Then he said to them, "But now, the person who has a wallet and a traveling bag should take them along. The person who doesn't have a sword should sell his coat and buy one. |
HNV |
Then he said to them, ¡°But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a wallet. Whoever has none, let him sell hiscloak, and buy a sword. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then he said unto them, But now, he that has a purse, let him take [it] and likewise [his] provision bag; and he that has no sword, let him sell his garment and buy one. |
LITV |
Then He said to them, But now, the one having a purse, let him take it ; likewise also a wallet. And the one not having, let him sell his garment, and let him buy a sword. |
MKJV |
And He said to them, But now, he who has a purse, let him take it , and likewise his wallet. And he who has no sword, let him sell his garment and buy one. |
RNKJV |
Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one. |
RWebster |
Then said he to them , But now , he that hath a purse , let him take it , and likewise his sack : and he that hath no sword , let him sell his garment , and buy one. |
Rotherham |
And he said unto them?But, now, he that hath a purse, let him take it, in like manner also, a satchel; and, he that hath nothing, let him sell his mantle, and buy a sword! |
UKJV |
Then said he unto them, But now, he that has a purse, let him take it, and likewise his pouch: and he that has no sword, let him sell his garment, and buy one. |
WEB |
Then he said to them, ¡°But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a wallet. Whoever has none, let him sell hiscloak, and buy a sword. |
Webster |
Then said he to them, But now he that hath a purse, let him take [it], and likewise [his] sack: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one. |
YLT |
Then said he to them, `But, now, he who is having a bag, let him take it up, and in like manner also a scrip; and he who is not having, let him sell his garment, and buy a sword, |
Esperanto |
Kaj ili diris:Nenio. Kaj li diris al ili:Sed nun kiu havas monujon, tiu prenu gxin, kaj ankaux sakon; kaj kiu ne havas, tiu vendu sian mantelon kaj acxetu glavon. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|