Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 22Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£½ÃµÇ ÀÌÁ¦´Â Àü´ë ÀÖ´Â ÀÚ´Â °¡Áú °ÍÀÌ¿ä ¹è³¶µµ ±×¸®ÇÏ°í °Ë ¾ø´Â ÀÚ´Â °Ñ¿ÊÀ» ÆÈ¾Æ »ìÁö¾î´Ù
 KJV Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
 NIV He said to them, "But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one.
 °øµ¿¹ø¿ª `¾Æ¹«°Íµµ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏÀÚ ¿¹¼ö²²¼­´Â `±×·¯³ª Áö±ÝÀº µ·ÁָӴϰ¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀº ±×°ÍÀ» °¡Áö°í °¡°í ½Ä·®ÀÚ·çµµ °¡Áö°í °¡°Å¶ó. ¶Ç Ä®ÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷Àº °Ñ¿ÊÀ» ÆÈ¾Æ¼­¶óµµ Ä®À» »ç °¡Áö°í °¡°Å¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "¾Æ¹« °Íµµ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù."¶ó°í ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏÀÚ ¿¹¼ö²²¼­´Â "±×·¯³ª Áö±ÝÀº µ·ÁָӴϰ¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀº ±×°ÍÀ» °¡Áö°í °¡°í ½ÒÀÚ·çµµ °¡Áö°í °¡¶ó. ¶Ç Ä®ÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷Àº °Ñ¿ÊÀ» ÆÈ¾Æ¼­¶óµµ Ä®À» »ç°¡Áö°í °¡¶ó.
 Afr1953 Toe s? Hy vir hulle: Maar nou, wie 'n beurs het, laat hom dit neem en so ook die reissak; en wie dit nie het nie, moet sy kleed verkoop en 'n swaard koop.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ü¬Ö¬ã¬Ú¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö, ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬â¬Ò¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬å¬á¬Ú ¬Þ¬Ö¬é,
 Dan Men han sagde til dem: "Men nu, den, som har en Pung, tage den med, liges? ogs? en Taske; og den, som ikke har noget Sv©¡rd, s©¡lge sin Kappe og k©ªbe et!
 GerElb1871 Er sprach nun zu ihnen: Aber jetzt, wer eine B?rse hat, der nehme sie und gleicherweise eine Tasche, und wer keine hat, verkaufe sein Kleid und kaufe ein Schwert;
 GerElb1905 Er sprach nun zu ihnen: Aber jetzt, wer eine B?rse hat, der nehme sie und gleicherweise eine Tasche, und wer keine hat, verkaufe sein Kleid und kaufe ein Schwert;
 GerLut1545 Da sprach er zu ihnen: Aber nun, wer einen Beutel hat, der nehme ihn, desselbigengleichen auch die Tasche; wer aber nicht hat, verkaufe sein Kleid und kaufe ein Schwert.
 GerSch Nun sprach er zu ihnen: Aber jetzt, wer einen Beutel hat, der nehme ihn, gleicherweise auch die Tasche; und wer es nicht hat, der verkaufe sein Kleid und kaufe ein Schwert.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥â¥á¥ë¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á? ¥ë¥á¥â¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ê¥ê¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥á? ¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í.
 ACV Then he said to them, But now, he who has a bag, let him take it, and likewise a pouch. And he who has no sword, let him sell his cloak and buy.
 AKJV Then said he to them, But now, he that has a purse, let him take it, and likewise his money: and he that has no sword, let him sell his garment, and buy one.
 ASV And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet; (1) and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword. (1) Or and he that hath no sword, let him sell his cloak, and buy one )
 BBE And he said to them, But now, he who has a money-bag, or a bag for food, let him take it: and he who has not, let him give his coat for money and get a sword.
 DRC But they said: Nothing. Then said he unto them: But now he that hath a purse, let him take it, and likewise a scrip; and he that hath not, let him sell his coat, and buy a sword.
 Darby He said therefore to them, But now he that has a purse let him take it , in like manner also a scrip, and he that has none let him sell his garment and buy a sword;
 ESV He said to them, But now let the one who has a moneybag take it, and likewise a knapsack. And let the one who has no sword sell his cloak and buy one.
 Geneva1599 Then he said to them, But nowe he that hath a bagge, let him take it, and likewise a scrip: and hee that hath none, let him sell his coate, and buy a sworde.
 GodsWord Then he said to them, "But now, the person who has a wallet and a traveling bag should take them along. The person who doesn't have a sword should sell his coat and buy one.
 HNV Then he said to them, ¡°But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a wallet. Whoever has none, let him sell hiscloak, and buy a sword.
 JPS
 Jubilee2000 Then he said unto them, But now, he that has a purse, let him take [it] and likewise [his] provision bag; and he that has no sword, let him sell his garment and buy one.
 LITV Then He said to them, But now, the one having a purse, let him take it ; likewise also a wallet. And the one not having, let him sell his garment, and let him buy a sword.
 MKJV And He said to them, But now, he who has a purse, let him take it , and likewise his wallet. And he who has no sword, let him sell his garment and buy one.
 RNKJV Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
 RWebster Then said he to them , But now , he that hath a purse , let him take it , and likewise his sack : and he that hath no sword , let him sell his garment , and buy one.
 Rotherham And he said unto them?But, now, he that hath a purse, let him take it, in like manner also, a satchel; and, he that hath nothing, let him sell his mantle, and buy a sword!
 UKJV Then said he unto them, But now, he that has a purse, let him take it, and likewise his pouch: and he that has no sword, let him sell his garment, and buy one.
 WEB Then he said to them, ¡°But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a wallet. Whoever has none, let him sell hiscloak, and buy a sword.
 Webster Then said he to them, But now he that hath a purse, let him take [it], and likewise [his] sack: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
 YLT Then said he to them, `But, now, he who is having a bag, let him take it up, and in like manner also a scrip; and he who is not having, let him sell his garment, and buy a sword,
 Esperanto Kaj ili diris:Nenio. Kaj li diris al ili:Sed nun kiu havas monujon, tiu prenu gxin, kaj ankaux sakon; kaj kiu ne havas, tiu vendu sian mantelon kaj acxetu glavon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262695
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø