Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 22Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Àü´ë¿Í ¹è³¶°ú ½Å¹ßµµ ¾øÀÌ º¸³»¾úÀ» ¶§¿¡ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ÀÖ´õ³Ä À̸£µÇ ¾ø¾ú³ªÀÌ´Ù
 KJV And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
 NIV Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í »çµµµé¿¡°Ô `³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ º¸³¾ ¶§ µ·ÁָӴϳª ½Ä·®Àڷ糪 ½ÅÀ» °¡Áö°í °¡Áö ¸»¶ó°í Çߴµ¥ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ¶óµµ ÀÖ¾ú´À³Ä ?'ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í´Â »çµµµé¿¡°Ô "³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ º¸³¾ ¶§ µ·ÁָӴϳª ½ÒÀڷ糪 ½Å¹ßÀ» °¡Áö°í °¡Áö ¸»¶ó°í Çߴµ¥ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ¶óµµ ÀÖ¾ú´À³Ä."°í ¹°À¸½Ã¿´´Ù.
 Afr1953 En Hy s? vir hulle: Toe Ek julle uitgestuur het sonder beurs en reissak en skoene, het julle iets kortgekom? En hulle antwoord: Niks nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ü¬Ö¬ã¬Ú¬ñ, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ä¬à¬â¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ã¬Ñ¬ß¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ý¬Ú¬ê¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ë¬à? ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬°¬ä ¬ß¬Ú¬ë¬à.
 Dan Og han sagde til dem: "Da jeg udsendte eder uden Pung og Taske og Sko, manglede I da noget?" Og de sagde: "Intet."
 GerElb1871 Und er sprach zu ihnen: Als ich euch ohne B?rse und Tasche und Sandalen sandte, mangelte euch wohl etwas? Sie aber sagten: Nichts.
 GerElb1905 Und er sprach zu ihnen: Als ich euch ohne B?rse und Tasche und Sandalen sandte, mangelte euch wohl etwas? Sie aber sagten: Nichts.
 GerLut1545 Und er sprach zu ihnen: So oft ich euch gesandt habe ohne Beutel, ohne Tasche und ohne Schuhe, habt ihr auch je Mangel gehabt? Sie sprachen: Nie keinen.
 GerSch Und er sprach zu ihnen: Als ich euch aussandte ohne Beutel und Tasche und Schuhe, hat euch etwas gemangelt? Sie sprachen: Nichts!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ï¥ó¥å ¥ò¥á? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥â¥á¥ë¥á¥í¥ó¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ê¥ê¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥é¥í¥ï?; ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ï¥ô¥ä¥å¥í¥ï?.
 ACV And he said to them, When I sent you without bag and pouch and shoes, did ye lack anything? And they said, Nothing.
 AKJV And he said to them, When I sent you without purse, and money, and shoes, lacked you any thing? And they said, Nothing.
 ASV And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.
 BBE And he said to them, When I sent you out without money or bag or shoes, were you in need of anything? And they said, Nothing.
 DRC When I sent you without purse, and scrip, and shoes, did you want anything?
 Darby And he said to them, When I sent you without purse and scrip and sandals, did ye lack anything? And they said, Nothing.
 ESV Scripture Must Be Fulfilled in JesusAnd he said to them, (ch. 9:3; 10:4; Matt. 10:9, 10; Mark 6:8) When I sent you out with no moneybag or knapsack or sandals, did you lack anything? They said, Nothing.
 Geneva1599 And he saide vnto them, When I sent you without bagge, and scrip, and shooes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
 GodsWord Then Jesus said to them, "When I sent you out without a wallet, traveling bag, or sandals, you didn't lack anything, did you?" "Not a thing!" they answered.
 HNV He said to them, ¡°When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto them, When I sent you without purse and provision bag and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.
 LITV And He said to them, When I sent you without a purse, or a wallet, or sandals, did you lack anything? And they said, Nothing.
 MKJV And He said to them, When I sent you without purse and wallet and sandals, did you lack anything? And they said, Nothing.
 RNKJV And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
 RWebster And he said to them , When I sent you without purse , and sack , and shoes , lacked ye any thing ? And they said , Nothing .
 Rotherham And he said unto them?When I sent you forth, without purse or satchel or sandals, of anything, came ye short? And, they, said?Of nothing!
 UKJV And he said unto them, When I sent you without purse, and pouch, and shoes, lacked all of you any thing? And they said, Nothing.
 WEB He said to them, ¡°When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?¡±
 Webster And he said to them, When I sent you without purse, and sack, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
 YLT And he said to them, `When I sent you without bag, and scrip, and sandals, did ye lack anything?' and they said, `Nothing.'
 Esperanto Kaj li diris al ili:Kiam mi vin elsendis sen monujo kaj sako kaj sxuoj, cxu io mankis al vi?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø