¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 21Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÏ¿ù ¼º½Å¿¡´Â ¡Á¶°¡ ÀÖ°Ú°í ¶¥¿¡¼´Â ¹ÎÁ·µéÀÌ ¹Ù´Ù¿Í ÆÄµµÀÇ ¼º³ ¼Ò¸®·Î ÀÎÇÏ¿© È¥¶õÇÑ Áß¿¡ °ï°íÇϸ®¶ó |
KJV |
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; |
NIV |
"There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[»ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¿À½Ã´Â ³¯;¸¶24:29-31,¸·13:24-27] `±× ¶§°¡ µÇ¸é ÇØ¿Í ´Þ°ú º°¿¡ ¡Á¶°¡ ³ªÅ¸³¯ °ÍÀÌ´Ù. Áö»ó¿¡¼´Â »ç³³°Ô ³¯¶Ù´Â ¹Ù´Ù ¹°°á¿¡ ³î¶ó ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ºÒ¾È¿¡ ¶³ °ÍÀ̸ç |
ºÏÇѼº°æ |
"±× ¶§°¡ µÇ¸é ÇØ¿Í ´Þ°ú º°¿¡ ¡Á¶°¡ ³ªÅ¸³¯ °ÍÀÌ´Ù. Áö»ó¿¡¼´Â »ç³³°Ô ³¯¶Ù´Â ¹Ù´Ù ¹°°á¿¡ ³î¶ó ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ºÒ¾È¿¡ ¶³ °ÍÀ̸ç |
Afr1953 |
En daar sal tekens wees aan son en maan en sterre, en op die aarde benoudheid van nasies in hulle radeloosheid, wanneer see en branders dreun, |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à, ¬Ó ¬Ý¬å¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬å¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬å¬é¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Og der skal ske Tegn i Sol og M?ne og Stjerner, og p? Jorden skulle Folkene ©¡ngstes i Fortvivlelse over Havets og B©ªlgernes Brusen, |
GerElb1871 |
Und es werden Zeichen sein an Sonne und Mond und Sternen, und auf der Erde Bedr?ngnis der Nationen in Ratlosigkeit bei (And. ?b.: vor, wegen) brausendem Meer und Wasserwogen; |
GerElb1905 |
Und es werden Zeichen sein an Sonne und Mond und Sternen, und auf der Erde Bedr?ngnis der Nationen in Ratlosigkeit bei (And. ?b.: vor, wegen) brausendem Meer und Wasserwogen; |
GerLut1545 |
Und es werden Zeichen geschehen an der Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein und werden zagen; und das Meer und die Wasserwogen werden brausen. |
GerSch |
Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen, und auf Erden Angst der V?lker vor Ratlosigkeit bei dem Tosen des Meeres und der Wogen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ç¥ë¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥é?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ñ¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ç¥ö¥å¥é ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ô¥ì¥á¥ó¥á, |
ACV |
And there will be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations, with perplexity, roaring of sea and of tossing, |
AKJV |
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; |
ASV |
And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows; |
BBE |
And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth, fear among the nations and doubt because of the loud noise of the sea and the waves; |
DRC |
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves; |
Darby |
And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity at the roar of the sea and rolling waves, |
ESV |
The Coming of the Son of ManAnd (Isa. 13:10; 24:23; Ezek. 32:7; Joel 2:10, 31; 3:15; Acts 2:20; [Amos 5:20; 8:9; Zeph. 1:15; Rev. 6:12; 8:12]) there will be signs in sun and moon (Rev. 6:13; [Isa. 14:12; 34:4]) and stars, and on the earth ([Ps. 65:7]) distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves, |
Geneva1599 |
Then there shalbe signes in the sunne, and in the moone, and in the starres, and vpon the earth trouble among the nations with perplexitie: the sea and the waters shall roare. |
GodsWord |
"Miraculous signs will occur in the sun, moon, and stars. The nations of the earth will be deeply troubled and confused because of the roaring and tossing of the sea. |
HNV |
There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea andthe waves; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then there shall be signs in the sun and in the moon and in the stars, and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; |
LITV |
And there will be signs in the sun and moon and stars. And on the earth will be anxiety of nations with bewilderment, roaring of sea and of surf, |
MKJV |
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars. And on the earth will be anxiety of nations with perplexity; the sea and the waves roaring; |
RNKJV |
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; |
RWebster |
And there shall be signs in the sun , and in the moon , and in the stars ; and upon the earth distress of nations , with perplexity ; the sea and the waves roaring ; |
Rotherham |
And there will he signs in sun, and moon, and stars, and, on the earth, anguish of nations in embarrassment?sea and surge resounding,? |
UKJV |
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; |
WEB |
There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea andthe waves; |
Webster |
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; |
YLT |
`And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the land is distress of nations with perplexity, sea and billow roaring; |
Esperanto |
Kaj estos signoj en la suno kaj la luno kaj la steloj, kaj sur la tero mizero de nacioj, konsternitaj de la mugxado de la maro kaj la ondegoj; |
LXX(o) |
|