Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 21Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯¿¡´Â ¾ÆÀÌ ¹ê ÀÚµé°ú Á¥¸ÔÀÌ´Â Àڵ鿡°Ô È­°¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ¶¥¿¡ Å« ȯ³­°ú ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô Áø³ë°¡ ÀÖ°ÚÀ½À̷δÙ
 KJV But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be creat distress in the land, and wrath upon this people.
 NIV How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·± ¶§¿¡ ÀÓ½ÅÇÑ ¿©ÀÚµé°ú Á¥¸ÔÀ̰¡ µþ¸° ¿©ÀÚµéÀº ºÒÇàÇÏ´Ù. ÀÌ ¶¥¿¡´Â ¹«¼­¿î Àç³­ÀÌ ´ÚÄ¥ °ÍÀ̰í ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÐ³ë°¡ ³»¸± °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·± ¶§¿¡ ÀÓ½ÅÇÑ ³àÀÚµé°ú Á¥¸ÔÀ̰¡ ´Þ¸° ³àÀÚµéÀº ºÒÇàÇÏ´Ù. ÀÌ ¶¥¿¡´Â ¹«¼­¿î Àç³­ÀÌ ´ÚÃÄ ¿Ã °ÍÀ̰í ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÐ³ë°¡ ³»¸± °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar wee die vroue wat swanger is en die wat nog soog in daardie dae; want daar sal 'n groot nood in die land wees en toorn oor hierdie volk.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ô¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬â¬Þ¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ.
 Dan Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage; thi der skal v©¡re stor N©ªd p? Jorden og Vrede over dette Folk.
 GerElb1871 Wehe aber den Schwangeren und den S?ugenden in jenen Tagen! denn gro©¬e Not wird in (O. ?ber) dem Lande sein, und Zorn ?ber dieses Volk.
 GerElb1905 Wehe aber den Schwangeren und den S?ugenden in jenen Tagen! Denn gro©¬e Not wird in (O. ?ber) dem Lande sein, und Zorn ?ber dieses Volk.
 GerLut1545 Wehe aber den Schwangern und S?ugerinnen in denselbigen Tagen! Denn es wird gro©¬e Not auf Erden sein und ein Zorn ?ber dies Volk.
 GerSch Wehe aber den Schwangern und den S?ugenden in jenen Tagen, denn es wird gro©¬e Not im Lande sein und ein Zorn ?ber dieses Volk!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥á¥é ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥ã¥ê¥ô¥ì¥ï¥í¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ç¥ë¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥á? ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV But woe to those who have in the womb, and to those who suckle in those days. For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
 AKJV But woe to them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath on this people.
 ASV Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the (1) land, and wrath unto this people. (1) Or earth )
 BBE It will be hard for women who are with child, and for her with a baby at the breast, in those days. For great trouble will come on the land, and wrath on this people.
 DRC But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
 Darby But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
 ESV (ch. 23:29) Alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! For there will be great distress upon the earth and (1 Thess. 2:16) wrath against this people.
 Geneva1599 But woe be to them that be with childe, and to them that giue sucke in those dayes: for there shalbe great distresse in this land, and wrath ouer this people.
 GodsWord "How horrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days. Indeed, the land will suffer very hard times, and its people will be punished.
 HNV Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrathto this people.
 JPS
 Jubilee2000 But woe unto those that are with child and to those that give suck in those days! For there shall be great distress in the land and wrath upon this people.
 LITV But woe to the pregnant women, and the ones suckling in those days; for great distress will be on the earth and wrath on this people.
 MKJV But woe to those who are with child, and to those suckling in those days! For there shall be great distress in the land and wrath on this people.
 RNKJV But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
 RWebster But woe to them that are with child , and to them that nurse infants , in those days ! for there shall be great distress in the land , and wrath upon this people .
 Rotherham Alas! for the women with child, and for them who are giving suck, in those days; for there will be great distress upon the land, and anger against this people.
 UKJV But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
 WEB Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrathto this people.
 Webster But woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
 YLT `And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;
 Esperanto Ve al la gravedulinoj kaj al la sucxigantinoj en tiuj tagoj! cxar estos granda manko sur la tero, kaj kolero kontraux cxi tiu popolo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø