Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 21Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¸ðµç ´ëÀûÀÌ ´ÉÈ÷ ´ëÇ×Çϰųª º¯¹ÚÇÒ ¼ö ¾ø´Â ±¸º¯°ú ÁöÇý¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó
 KJV For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
 NIV For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñÀÇ Àû¼öµéÀÌ ¾Æ¹«µµ ¸Â¼­°Å³ª ¹Ý¹ÚÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¾ðº¯°ú ÁöÇý¸¦ ³»°¡ ÁÖ°Ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ Àû¼öµéÀÌ ¾Æ¹«µµ¸Â¼­°Å³ª ¹Ý¹ÚÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¾ðº¯°ú ÁöÇý¸¦ ³»°¡ ÁÖ°Ú´Ù.
 Afr1953 Want Ek sal aan julle woorde en wysheid gee wat al julle te?standers nie sal kan te?spreek of weerstaan nie.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬å¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬à¬â¬Ö¬é¬Ñ¬ä.
 Dan Thi jeg, vil give eder Mund og Visdom, som alle eders Modstandere ikke skulle kunne modst? eller modsige.
 GerElb1871 denn ich werde euch Mund und Weisheit geben, welcher alle eure Widersacher nicht werden widersprechen oder widerstehen k?nnen.
 GerElb1905 denn ich werde euch Mund und Weisheit geben, welcher alle eure Widersacher nicht werden widersprechen oder widerstehen k?nnen.
 GerLut1545 Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen m?gen noch widerstehen alle eure Widerw?rtigen.
 GerSch denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher alle eure Widersacher nicht sollen widersprechen noch widerstehen k?nnen.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥í¥á ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥á¥è¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥é ¥ò¥á?.
 ACV For I will give you a mouth and wisdom that all those who oppose you will not be able to contradict or to resist.
 AKJV For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
 ASV for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
 BBE For I will give you words and wisdom, so that not one of those who are against you will be able to get the better of you, or to put you in the wrong.
 DRC For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
 Darby for *I* will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
 ESV for ([Ex. 4:12; Jer. 1:9]) I will give you a mouth and (Acts 6:10) wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or ([Acts 4:14]) contradict.
 Geneva1599 For I will giue you a mouth and wisdome, where against all your aduersaries shall not be able to speake, nor resist.
 GodsWord I will give you words and wisdom that none of your enemies will be able to oppose or prove wrong.
 HNV for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
 JPS
 Jubilee2000 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
 LITV For I will give you a mouth and wisdom which all those opposing you will not be able to withstand or contradict.
 MKJV For I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
 RNKJV For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
 RWebster For I will give you a mouth and wisdom , which all your adversaries shall not be able to speak against nor withstand .
 Rotherham For, I, will give you a mouth and wisdom, which one-and-all who are setting themselves against, you shall be unable to withstand or gainsay.
 UKJV For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
 WEB for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
 Webster For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
 YLT for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.
 Esperanto cxar mi donos al vi busxon kaj sagxon, kiun cxiuj viaj atakantoj ne povos rezisti nek kontrauxdiri.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø