Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 20Àå 47Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº °úºÎÀÇ °¡»êÀ» »ïŰ¸ç ¿Ü½ÄÀ¸·Î ±æ°Ô ±âµµÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ´õ ¾öÁßÇÑ ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇϽô϶ó
 KJV Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
 NIV They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely." LUK
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í °úºÎµéÀÇ °¡»êÀ» µîÃÄ ¸ÔÀ¸¸é¼­µµ ±âµµ¸¸Àº ³²¿¡°Ô º¸ÀÌ·Á°í ¿À·¡ ÇÑ´Ù. ÀÌ·± »ç¶÷µéÀ̾߸»·Î ±×¸¸Å­ ´õ ¾öÇÑ ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í °úºÎµéÀÇ °¡»êÀ» µîÃÄ ¸ÔÀ¸¸é¼­ ³²¿¡°Ô Àß º¸ÀÌ·Á°í ±âµµ¸¸ ¿À·¡ÇÑ´Ù. ÀÌ·± »ç¶÷µéÀ̾߸»·Î ±×¸¸Å­ ´õ ¾öÇÑ ¹úÀ» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 Hulle eet die huise van die weduwees op en doen vir die skyn lang gebede. Hulle sal 'n swaarder oordeel ontvang.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ú. ¬´¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ñ¬ä ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬à¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan de, som op©¡de Enkers Huse og p? Skr©ªmt bede l©¡nge; disse skulle f? des h?rdere Dom."
 GerElb1871 welche die H?user der Witwen verschlingen und zum Schein (O. Vorwand) lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen.
 GerElb1905 welche die H?user der Witwen verschlingen und zum Schein (O. Vorwand) lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen.
 GerLut1545 Sie fressen der Witwen H?user und wenden lange Gebete vor; die werden desto schwerere Verdammnis empfangen.
 GerSch sie fressen der Witwen H?user und sprechen zum Vorwand lange Gebete; diese ziehen sich ein um so schwereres Urteil zu.
 UMGreek ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ç¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥á¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥í.
 ACV who devour widows' houses, and in pretence make long prayers. These will receive greater damnation.
 AKJV Which devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation.
 ASV who devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.
 BBE Who take the property of widows and before the eyes of men make long prayers; they will get a greater punishment.
 DRC Who devour the houses of widows, feigning long prayer. These shall receive greater damnation.
 Darby who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment.
 ESV ([ch. 11:39; 16:14]) who devour widows' houses and ([Matt. 6:5, 7]) for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.
 Geneva1599 Which deuoure widowes houses, and in shewe make long prayers: These shall receiue greater damnation.
 GodsWord They rob widows by taking their houses and then say long prayers to make themselves look good. The scribes will receive the most severe punishment."
 HNV who devour widows¡¯ houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation.¡±
 JPS
 Jubilee2000 who devour the houses of the widows and for a pretext make long prayers: the same shall receive greater damnation.:
 LITV who devour the houses of the widows, and under pretense pray long. These will receive a more severe judgment.
 MKJV who devour widows' houses, and make long prayers for a show; the same shall receive a more severe condemnation.
 RNKJV Which devour widows houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
 RWebster Who devour widows ' houses , and for a show make long prayers : the same shall receive greater condemnation .
 Rotherham Who devour the houses of widows, and, for a show, are a long time at prayer. These, shall receive, a heavier sentence.
 UKJV Which devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation.
 WEB who devour widows¡¯ houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation.¡±
 Webster Who devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation.
 YLT who devour the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, these shall receive more abundant judgment.'
 Esperanto kaj kiuj formangxas domojn de vidvinoj, kaj por preteksto longe pregxas. CXi tiuj ricevos pli severan kondamnon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø