Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 21Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ´«À» µé¾î ºÎÀÚµéÀÌ Çå±ÝÇÔ¿¡ Çå±Ý ³Ö´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í
 KJV And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
 NIV As he looked up, Jesus saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
 °øµ¿¹ø¿ª [°úºÎÀÇ Çå±Ý;¸·12:41-44] ¾î´À ³¯ ¿¹¼ö²²¼­´Â ºÎÀÚµéÀÌ ¿Í¼­ Çå±Ý±Ë¿¡ µ·À» ³Ö´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í °è¼Ì´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ¾î´À³¯ ¿¹¼ö²²¼­ ¼ºÀü¿¡ ºÎÀÚµéÀÌ ¿Í¼­ Çå±Ý±Ë¿¡ µ·À» ³Ö´Â °ÍÀ» º¸°í °è¼Ì´Âµ¥
 Afr1953 En toe Hy opkyk, sien Hy die rykes wat hulle gawes in die skatkis gooi.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬é¬Ú, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Men idet han s? op, fik han ¨ªje p? de rige, som lagde deres Gaver i Tempelblokken.
 GerElb1871 Aufblickend aber sah er die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten legen.
 GerElb1905 Er blickte aber auf und sah die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten legen.
 GerLut1545 Er sah aber auf und schauete die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten.
 GerSch Als er aber aufblickte, sah er, wie die Reichen ihre Gaben in den Gotteskasten legten.
 UMGreek ¥Á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥ä¥å ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ã¥á¥æ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ï¥í
 ACV And having looked up, he saw the rich casting their gifts into the treasury.
 AKJV And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
 ASV And he looked up, (1) and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury. (1) Or and saw them that...treasury, and they were rich )
 BBE And looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box.
 DRC AND looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
 Darby And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
 ESV The Widow's Offering (For ver. 1-4, see Mark 12:41-44) Jesus (Greek He) looked up and saw the rich (2 Kgs. 12:9) putting their gifts into (John 8:20 (Gk.)) the offering box,
 Geneva1599 And as he behelde, he sawe the rich men, which cast their giftes into the treasurie.
 GodsWord Looking up, Jesus saw people, especially the rich, dropping their gifts into the temple offering box.
 HNV He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
 JPS
 Jubilee2000 And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury.
 LITV And looking up, He saw the rich ones putting their gifts into the treasury.
 MKJV And looking up, He saw the rich men casting their gifts into the treasury.
 RNKJV And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
 RWebster And he looked up , and saw rich men casting their gifts into the treasury .
 Rotherham And, looking up, he saw the, rich, who were casting their gifts into the treasury,?
 UKJV And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
 WEB He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
 Webster And he looked up, and saw rich men casting their gifts into the treasury.
 YLT And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury--rich men,
 Esperanto Kaj ekrigardante, li vidis ricxulojn enjxetantajn siajn donacojn en la monkeston.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø