¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 21Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ´«À» µé¾î ºÎÀÚµéÀÌ Çå±ÝÇÔ¿¡ Çå±Ý ³Ö´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í |
KJV |
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. |
NIV |
As he looked up, Jesus saw the rich putting their gifts into the temple treasury. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[°úºÎÀÇ Çå±Ý;¸·12:41-44] ¾î´À ³¯ ¿¹¼ö²²¼´Â ºÎÀÚµéÀÌ ¿Í¼ Çå±Ý±Ë¿¡ µ·À» ³Ö´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í °è¼Ì´Âµ¥ |
ºÏÇѼº°æ |
¾î´À³¯ ¿¹¼ö²²¼ ¼ºÀü¿¡ ºÎÀÚµéÀÌ ¿Í¼ Çå±Ý±Ë¿¡ µ·À» ³Ö´Â °ÍÀ» º¸°í °è¼Ì´Âµ¥ |
Afr1953 |
En toe Hy opkyk, sien Hy die rykes wat hulle gawes in die skatkis gooi. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬é¬Ú, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men idet han s? op, fik han ¨ªje p? de rige, som lagde deres Gaver i Tempelblokken. |
GerElb1871 |
Aufblickend aber sah er die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten legen. |
GerElb1905 |
Er blickte aber auf und sah die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten legen. |
GerLut1545 |
Er sah aber auf und schauete die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten. |
GerSch |
Als er aber aufblickte, sah er, wie die Reichen ihre Gaben in den Gotteskasten legten. |
UMGreek |
¥Á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥ä¥å ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ã¥á¥æ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ï¥í |
ACV |
And having looked up, he saw the rich casting their gifts into the treasury. |
AKJV |
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. |
ASV |
And he looked up, (1) and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury. (1) Or and saw them that...treasury, and they were rich ) |
BBE |
And looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box. |
DRC |
AND looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury. |
Darby |
And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury; |
ESV |
The Widow's Offering (For ver. 1-4, see Mark 12:41-44) Jesus (Greek He) looked up and saw the rich (2 Kgs. 12:9) putting their gifts into (John 8:20 (Gk.)) the offering box, |
Geneva1599 |
And as he behelde, he sawe the rich men, which cast their giftes into the treasurie. |
GodsWord |
Looking up, Jesus saw people, especially the rich, dropping their gifts into the temple offering box. |
HNV |
He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury. |
LITV |
And looking up, He saw the rich ones putting their gifts into the treasury. |
MKJV |
And looking up, He saw the rich men casting their gifts into the treasury. |
RNKJV |
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. |
RWebster |
And he looked up , and saw rich men casting their gifts into the treasury . |
Rotherham |
And, looking up, he saw the, rich, who were casting their gifts into the treasury,? |
UKJV |
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. |
WEB |
He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury. |
Webster |
And he looked up, and saw rich men casting their gifts into the treasury. |
YLT |
And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury--rich men, |
Esperanto |
Kaj ekrigardante, li vidis ricxulojn enjxetantajn siajn donacojn en la monkeston. |
LXX(o) |
|