Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 20Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ µéÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ±× Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ
 KJV Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
 NIV While all the people were listening, Jesus said to his disciples,
 °øµ¿¹ø¿ª [À²¹ýÇÐÀÚµéÀ» Á¶½ÉÇ϶ó;¸¶23:1-36,¸·12:38-40,´ª11:37-54] ¿¹¼ö²²¼­´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ µè°í ÀÖ´Â µ¥¼­ Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ µè°í Àִµ¥¼­ Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En terwyl die hele volk luister, s? Hy vir sy dissipels:
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê¬Ö, ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú:
 Dan Men i hele Folkets P?h©ªr sagde han til Disciplene:
 GerElb1871 W?hrend aber das ganze Volk zuh?rte, sprach er zu seinen J?ngern:
 GerElb1905 W?hrend aber das ganze Volk zuh?rte, sprach er zu seinen J?ngern:
 GerLut1545 Da aber alles Volk zuh?rete, sprach er zu seinen J?ngern:
 GerSch Als aber das Volk zuh?rte, sprach er zu seinen J?ngern:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ç¥ê¥ï¥ô¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV And while all the people were listening, he said to his disciples,
 AKJV Then in the audience of all the people he said to his disciples,
 ASV And in the hearing of all the people he said unto his disciples,
 BBE And in the hearing of all the people he said to his disciples,
 DRC And in the hearing of all the people, he said to his disciples:
 Darby And, as all the people were listening, he said to his disciples,
 ESV Beware of the Scribes (For ver. 45, 46, see Matt. 23:1, 2, 5-7; Mark 12:38, 39; [ch. 11:43]) And in the hearing of all the people he said to his disciples,
 Geneva1599 Then in the audience of all the people he sayd vnto his disciples,
 GodsWord While all the people were listening, Jesus said to the disciples,
 HNV In the hearing of all the people, he said to his disciples,
 JPS
 Jubilee2000 Then in the audience of all the people, he said unto his disciples,
 LITV And as all the people were listening, He said to His disciples,
 MKJV And as all the people were listening, He said to the disciples,
 RNKJV Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
 RWebster Then in the hearing of all the people he said to his disciples ,
 Rotherham And, all the people hearing, he said unto the disciples:
 UKJV Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
 WEB In the hearing of all the people, he said to his disciples,
 Webster Then in the audience of all the people, he said to his disciples,
 YLT And, all the people hearing, he said to his disciples,
 Esperanto Kaj dum la tuta popolo auxskultis, li diris al siaj discxiploj:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø