¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 20Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ´ÙÀÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁÖ¶ó ĪÇÏ¿´À¸´Ï ¾îÂî ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ µÇ°Ú´À³Ä ÇϽô϶ó |
KJV |
David therefore calleth him Lord, how is he then his son? |
NIV |
David calls him 'Lord.' How then can he be his son?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀÌ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁÖ´ÔÀ̶ó°í ºÒ·¶´Âµ¥ ±×¸®½ºµµ°¡ ¾î¶»°Ô ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ µÇ°Ú´À³Ä ?' |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀÌ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁÖ´ÔÀ̶ó°í ºÒ·¶´Âµ¥ ±×¸®½ºµµ°¡ ¾î¶»°Ô ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ µÇ°Ú´À³Ä." |
Afr1953 |
Dawid noem Hom dan Here, en hoe is Hy sy seun? |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬¤¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ; ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬³¬Ú¬ß? |
Dan |
Alts? kalder David ham en Herre, hvorledes er han da hans S©ªn?" |
GerElb1871 |
David also nennt ihn Herr, und wie ist er sein Sohn? |
GerElb1905 |
David also nennt ihn Herr, und wie ist er sein Sohn? |
GerLut1545 |
David nennet ihn einen HERRN, wie ist er denn sein Sohn? |
GerSch |
David nennt ihn also Herr; wie ist er denn sein Sohn? |
UMGreek |
¥Ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
David therefore calls him Lord, and how is he his son? |
AKJV |
David therefore calls him Lord, how is he then his son? |
ASV |
David therefore calleth him Lord, and how is he his son? |
BBE |
David then gives him the name of Lord, so how is it possible for him to be his son? |
DRC |
David then calleth him Lord: and how is he his son? |
Darby |
David therefore calls him Lord, and how is he his son? |
ESV |
David thus calls him Lord, so ([Rom. 1:3, 4]) how is he his son? |
Geneva1599 |
Seeing Dauid called him Lord, howe is he then his sonne? |
GodsWord |
David calls him Lord. So how can he be his son?" |
HNV |
¡°David therefore calls him Lord, so how is he his son?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
David therefore calls him Lord; how is he then his son? |
LITV |
Then David calls Him Lord. And how is He his son? |
MKJV |
David then calls Him Lord; how then is He his son? |
RNKJV |
David therefore calleth him master, how is he then his son? |
RWebster |
David therefore calleth him Lord , how is he then his son ? |
Rotherham |
David, therefore, calleth, him Lord: How, then, his son, is he? |
UKJV |
David therefore calls him Lord, how is he then his son? |
WEB |
¡°David therefore calls him Lord, so how is he his son?¡± |
Webster |
David therefore calleth him Lord, how is he then his son? |
YLT |
David, then, doth call him lord, and how is he his son?' |
Esperanto |
Tial David nomas lin Sinjoro, kaj kiamaniere li estas lia filo? |
LXX(o) |
|