¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 20Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±µ¥ Ä¥ ÇüÁ¦°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¸ºÀ̰¡ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿´´Ù°¡ ÀÚ½ÄÀÌ ¾øÀÌ Á×°í |
KJV |
There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children. |
NIV |
Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ Ä¥ ÇüÁ¦°¡ »ì°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ù°°¡ ¾Æ³»¸¦ ¾ò¾î »ì´Ù°¡ ÀÚ½Ä ¾øÀÌ Á×¾î¼ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ 7ÇüÁ¦°¡ »ì°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ù°°¡ ¾ÈÇØ¸¦ ¾ò¾î »ì´Ù°¡ ÀڽľøÀÌ Á×¾î¼ |
Afr1953 |
Nou was daar sewe broers, en die eerste het 'n vrou geneem en kinderloos gesterwe. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ. ¬ª ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ß; |
Dan |
Nu var der syv Br©ªdre; og den f©ªrste tog en Hustru og d©ªde barnl©ªs. |
GerElb1871 |
Es waren nun sieben Br?der. Und der erste nahm ein Weib und starb kinderlos; |
GerElb1905 |
Es waren nun sieben Br?der. Und der erste nahm ein Weib und starb kinderlos; |
GerLut1545 |
Nun waren sieben Br?der. Der erste nahm ein Weib und starb erblos. |
GerSch |
Nun waren sieben Br?der. Der erste nahm eine Frau und starb kinderlos. |
UMGreek |
¥Ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ï? |
ACV |
There were therefore seven brothers. And the first having taken a wife, died childless. |
AKJV |
There were therefore seven brothers: and the first took a wife, and died without children. |
ASV |
There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless; |
BBE |
Now there were seven brothers, and the first had a wife and came to his end, having no children; |
DRC |
There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children. |
Darby |
There were then seven brethren: and the first, having taken a wife, died childless; |
ESV |
Now there were seven brothers. The first took a wife, and died without children. |
Geneva1599 |
Now there were seuen brethren, and the first tooke a wife, and he dyed without children. |
GodsWord |
There were seven brothers. The first got married and died without having children. |
HNV |
There were therefore seven brothers. The first took a wife, and died childless. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
There were therefore seven brethren, and the first took a wife and died without children. |
LITV |
Then there were seven brothers. And having taken a wife, the first died childless. |
MKJV |
Therefore there were seven brothers. And the first took a wife and died without children. |
RNKJV |
There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children. |
RWebster |
There were therefore seven brothers : and the first took a wife , and died without children . |
Rotherham |
Seven brethren, therefore, there were,?and, the first, taking a wife, died childless, |
UKJV |
There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children. |
WEB |
There were therefore seven brothers. The first took a wife, and died childless. |
Webster |
There were therefore seven brothers: and the first took a wife, and died without children. |
YLT |
`There were, then, seven brothers, and the first having taken a wife, died childless, |
Esperanto |
Estis do sep fratoj; kaj la unua edzigxis, kaj mortis seninfana; |
LXX(o) |
|