|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 20Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹°¾î À̸£µÇ ¼±»ý´ÔÀÌ¿© ¸ð¼¼°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ½á Áֱ⸦ ¸¸ÀÏ ¾î¶² »ç¶÷ÀÇ ÇüÀÌ ¾Æ³»¸¦ µÎ°í ÀÚ½ÄÀÌ ¾øÀÌ Á×À¸¸é ±× µ¿»ýÀÌ ±× ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿© ÇüÀ» À§ÇÏ¿© »ó¼ÓÀÚ¸¦ ¼¼¿ïÁö´Ï¶ó ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. |
NIV |
"Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¼±»ý´Ô, ¤¡) ¸ð¼¼°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô Á¤ÇØ ÁØ ¹ý¿¡´Â ÇüÀÌ °áÈ¥Çß´Ù°¡ ÀÚ³à¾øÀÌ Á×À¸¸é ±× µ¿»ýÀÌ Çü¼ö¿Í °áÈ¥ÇÏ¿© ÀÚ½ÄÀ» ³º¾Æ ÇüÀÇ ´ë¸¦ À̾î¾ß ÇÑ´Ù°í Çß½À´Ï´Ù. (¤¡. ½Å25:5) |
ºÏÇѼº°æ |
"¼±»ý´Ô, ¸ð¼¼°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô Á¤ÇØ ÁØ ¹ý¿¡´Â ÇüÀÌ °áÈ¥Çß´Ù°¡ ÀÚ½Ä ¾øÀÌ Á×À¸¸é ±× µ¿»ýÀÌ Çü¼ö¿Í °áÈ¥ÇÏ¿© ÀÚ½ÄÀ» ³º¾Æ ÇüÀÇ ´ë¸¦ À̾î¾ß ÇÑ´Ù°í Çß½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en ges?: Meester, Moses het ons voorgeskrywe: As iemand se getroude broer sterwe en hy sterf sonder kinders, dan moet sy broer die vrou neem en vir sy broer kinders verwek. |
BulVeren |
¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ß¬Ú ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬Ý: ?¬¡¬Ü¬à ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ö¬ß, ¬ß¬à ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú.¡° |
Dan |
"Mester! Moses har foreskrevet os: Dersom en har en Broder, som er gift, og denne d©ªr barnl©ªs, da skal hans Broder tage Hustruen og oprejse sin Broder Afkom. |
GerElb1871 |
und sagten: Lehrer, Moses hat uns geschrieben: Wenn jemandes Bruder stirbt, der ein Weib hat, und dieser kinderlos stirbt, da©¬ sein Bruder das Weib nehme und seinem Bruder Samen erwecke. (5. Mose 25,5) |
GerElb1905 |
Lehrer, Moses hat uns geschrieben: Wenn jemandes Bruder stirbt, der ein Weib hat, und dieser kinderlos stirbt, da©¬ sein Bruder das Weib nehme und seinem Bruder Samen erwecke. (5. Mose 25, 5) |
GerLut1545 |
und sprachen: Meister, Mose hat uns geschrieben: So jemands Bruder stirbt, der ein Weib hat, und stirbt erblos, so soll sein Bruder das Weib nehmen und seinem Bruder einen Samen erwecken. |
GerSch |
und sprachen: Meister! Mose hat uns vorgeschrieben: Wenn jemandes Bruder eine Frau hat und kinderlos stirbt, so soll dessen Bruder die Frau nehmen und seinem Bruder Nachkommenschaft erwecken. |
UMGreek |
¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ì¥á? ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥Å¥á¥í ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥ö¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ï?, ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥î¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
saying, Teacher, Moses wrote to us, if any brother dies, having a wife, and this man dies childless, that his brother should take his wife, and raise up seed to his brother. |
AKJV |
Saying, Master, Moses wrote to us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed to his brother. |
ASV |
and they asked him, saying, Teacher, (1) Moses wrote unto us, that if a man's brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother. (1) De 25:5) |
BBE |
Master, Moses said that if a man's brother comes to his end, having a wife, but no children, his brother is to take the wife, and get a family for his brother. |
DRC |
Saying: Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he leave no children, that his brother should take her to wife, and raise up seed unto his brother. |
Darby |
demanded of him saying, Teacher, Moses wrote to us, If any one's brother, who has a wife, die, and he die childless, his brother shall take the wife and raise up seed to his brother. |
ESV |
and they asked him a question, saying, Teacher, Moses wrote for us ([Deut. 25:5]) that if a man's brother dies, having a wife but no children, the man (Greek his brother) must take the widow and raise up offspring for his brother. |
Geneva1599 |
Saying, Master, Moses wrote vnto vs, If any mans brother die hauing a wife, and hee die without children, that his brother should take his wife, and raise vp seede vnto his brother. |
GodsWord |
"Teacher, Moses wrote for us, 'If a married man dies and has no children, his brother should marry his widow and have children for his brother.' |
HNV |
They asked him, ¡°Rabbi, Moses wrote to us that if a man¡¯s brother dies having a wife, and he is childless, his brother should takethe wife, and raise up children for his brother. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother dies, having a wife, and he dies without children, that his brother should take his wife and raise up seed unto his brother. |
LITV |
saying, Teacher, Moses wrote to us, If anyone's brother dies having a wife, and this one should die childless, that his brother should take the wife and raise up seed to his brother. Deut. 25:5 |
MKJV |
saying, Teacher, Moses wrote to us, If anyone's brother dies, having a wife, and if he dies without children, his brother should take his wife and raise up seed to his brother. |
RNKJV |
Saying, Master, Moses wrote unto us, If any mans brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. |
RWebster |
Saying , Master , Moses wrote to us , If any man's brother should die , having a wife , and he should die without children , that his brother should take his wife , and raise up seed to his brother . |
Rotherham |
saying?Teacher! Moses, wrote for us, If one¡¯s brother die, having a wife, and, he, be, childless, that his brother shall take the wife, and raise up seed unto his brother. |
UKJV |
Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. |
WEB |
They asked him, ¡°Teacher, Moses wrote to us that if a man¡¯s brother dies having a wife, and he is childless, his brother shouldtake the wife, and raise up children for his brother. |
Webster |
Saying, Master, Moses wrote to us, If any man's brother should die, having a wife, and he should die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed to his brother. |
YLT |
saying, `Teacher, Moses wrote to us, If any one's brother may die, having a wife, and he may die childless--that his brother may take the wife, and may raise up seed to his brother. |
Esperanto |
dirante:Majstro, Moseo skribis por ni, ke, se ies frato mortos, havante edzinon, kaj li estas seninfana, lia frato prenu la edzinon kaj naskigu idaron al sia frato. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|