Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 20Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× µÑ°¿Í ¼Â°°¡ ±×¸¦ ÃëÇϰí
 KJV And the second took her to wife, and he died childless.
 NIV The second
 °øµ¿¹ø¿ª µÑ°°¡ Çü¼ö¿Í »ì°í
 ºÏÇѼº°æ µÑ°°¡ Çü¼ö¿Í »ì°í
 Afr1953 En die tweede het die vrou geneem, en hy het ook kinderloos gesterwe.
 BulVeren ¬Ú ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬ñ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ú ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ß;
 Dan Liges? den anden.
 GerElb1871 und der zweite nahm das Weib, und dieser starb kinderlos;
 GerElb1905 und der zweite nahm das Weib, und dieser starb kinderlos;
 GerLut1545 Und der andere nahm das Weib und starb auch erblos.
 GerSch Da nahm der zweite die Frau und starb auch kinderlos.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ï?
 ACV And the second took the woman, and this man died childless.
 AKJV And the second took her to wife, and he died childless.
 ASV and the second:
 BBE And the second;
 DRC And the next took her to wife, and he also died childless.
 Darby and the second took the woman, and *he* died childless ;
 ESV And the second
 Geneva1599 And the second tooke the wife, and he dyed childelesse.
 GodsWord Then the second brother married the widow,
 HNV The second took her as wife, and he died childless.
 JPS
 Jubilee2000 And the second took her to wife, and he died childless.
 LITV And the second took the wife, and this one died childless.
 MKJV And the second took her as a wife, and he died childless.
 RNKJV And the second took her to wife, and he died childless.
 RWebster And the second took her for a wife , and he died childless .
 Rotherham And, the second,
 UKJV And the second took her to wife, and he died childless.
 WEB The second took her as wife, and he died childless.
 Webster And the second took her for a wife, and he died childless.
 YLT and the second took the wife, and he died childless,
 Esperanto ankaux la dua;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø