Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 20Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¹é¼º ¾Õ¿¡¼­ ±×ÀÇ ¸»À» ´ÉÈ÷ Ã¥ÀâÁö ¸øÇÏ°í ±×ÀÇ ´ë´äÀ» ³î¶ø°Ô ¿©°Ü ħ¹¬Çϴ϶ó
 KJV And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
 NIV They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼­ ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» Æ®ÁýÀâÁö ¸øÇÏ¿´À» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ±×ÀÇ ´äº¯¿¡ ³î¶ó ÀÔÀ» ´Ù¹°°í ¸»¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼­ ¿¹¼öÀÇ ¸»À» Æ®Áý ÀâÁö ¸øÇÏ¿´À» »Ó¾Æ´Ï¶ó ±×ÀÇ ´äº¯¿¡ ³î¶ó ÀÔÀ» ´Ù¹°°í ¸»¾Ò´Ù.
 Afr1953 En hulle kon Hom nie voor die volk op 'n woord betrap nie, en verwonderd oor sy antwoord het hulle geswyg.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ý¬à¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ó ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ; ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬®¬å, ¬Þ¬Ý¬ì¬Ü¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Og de kunde ikke fange ham i Ord i Folkets P?h©ªr, og de forundrede sig over hans Svar og tav.
 GerElb1871 Und sie vermochten nicht, ihn in seinem Worte vor dem Volke zu fangen; und sich ?ber seine Antwort verwundernd, schweigen sie.
 GerElb1905 Und sie vermochten nicht, ihn in seinem Worte vor dem Volke zu fangen; und sie verwunderten sich ?ber seine Antwort und schwiegen.
 GerLut1545 Und sie konnten sein Wort nicht tadeln vor dem Volk und verwunderten sich seiner Antwort und schwiegen stille.
 GerSch Und sie konnten an dem Wort nichts beanstanden vor dem Volk und verwunderten sich ?ber seine Antwort und schwiegen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ð¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV And they were unable to lay hold of his word before the people. And having marveled at his answer, they were silent.
 AKJV And they could not take hold of his words before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
 ASV And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
 BBE And they were not able to get anything from these words before the people: but they were full of wonder at his answer, and said nothing.
 DRC And they could not reprehend his word before the people: and wondering at his answer, they held their peace.
 Darby And they were not able to take hold of him in his expressions before the people, and, wondering at his answer, they were silent.
 ESV And they were not able in the presence of the people (ver. 20) to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent.
 Geneva1599 And they could not reproue his saying before the people: but they marueiled at his answere, and helde their peace.
 GodsWord They couldn't make him say anything wrong in front of the people. His answer surprised them, so they said no more.
 HNV They weren¡¯t able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer, and were silent.
 JPS
 Jubilee2000 And they could not take hold of his words before the people, and they marvelled at his answer and were silent.
 LITV And they were not able to lay hold of His speech before the people. And marveling at His answer, they were silent.
 MKJV And they could not take hold of His words before the people. And they marveled at His answer and were silent.
 RNKJV And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
 RWebster And they could not take hold of his words before the people : and they marvelled at his answer , and held their peace .
 Rotherham And they could not lay hold of the saying, before the people; and, marvelling at his answer, they held their peace.
 UKJV And they could not take hold of his words (rhema) before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
 WEB They weren¡¯t able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer, and were silent.
 Webster And they could not take hold of his words before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
 YLT and they were not able to take hold on his saying before the people, and having wondered at his answer, they were silent.
 Esperanto Kaj ili ne povis ekkapti la diron antaux la popolo; kaj ili miris pro lia respondo, kaj silentis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø