¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 20Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ±×ÀÇ ¸»À» ´ÉÈ÷ Ã¥ÀâÁö ¸øÇÏ°í ±×ÀÇ ´ë´äÀ» ³î¶ø°Ô ¿©°Ü ħ¹¬Çϴ϶ó |
KJV |
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace. |
NIV |
They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» Æ®ÁýÀâÁö ¸øÇÏ¿´À» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ±×ÀÇ ´äº¯¿¡ ³î¶ó ÀÔÀ» ´Ù¹°°í ¸»¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ¿¹¼öÀÇ ¸»À» Æ®Áý ÀâÁö ¸øÇÏ¿´À» »Ó¾Æ´Ï¶ó ±×ÀÇ ´äº¯¿¡ ³î¶ó ÀÔÀ» ´Ù¹°°í ¸»¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En hulle kon Hom nie voor die volk op 'n woord betrap nie, en verwonderd oor sy antwoord het hulle geswyg. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ý¬à¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ó ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ; ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬®¬å, ¬Þ¬Ý¬ì¬Ü¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Og de kunde ikke fange ham i Ord i Folkets P?h©ªr, og de forundrede sig over hans Svar og tav. |
GerElb1871 |
Und sie vermochten nicht, ihn in seinem Worte vor dem Volke zu fangen; und sich ?ber seine Antwort verwundernd, schweigen sie. |
GerElb1905 |
Und sie vermochten nicht, ihn in seinem Worte vor dem Volke zu fangen; und sie verwunderten sich ?ber seine Antwort und schwiegen. |
GerLut1545 |
Und sie konnten sein Wort nicht tadeln vor dem Volk und verwunderten sich seiner Antwort und schwiegen stille. |
GerSch |
Und sie konnten an dem Wort nichts beanstanden vor dem Volk und verwunderten sich ?ber seine Antwort und schwiegen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ð¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
And they were unable to lay hold of his word before the people. And having marveled at his answer, they were silent. |
AKJV |
And they could not take hold of his words before the people: and they marveled at his answer, and held their peace. |
ASV |
And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace. |
BBE |
And they were not able to get anything from these words before the people: but they were full of wonder at his answer, and said nothing. |
DRC |
And they could not reprehend his word before the people: and wondering at his answer, they held their peace. |
Darby |
And they were not able to take hold of him in his expressions before the people, and, wondering at his answer, they were silent. |
ESV |
And they were not able in the presence of the people (ver. 20) to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent. |
Geneva1599 |
And they could not reproue his saying before the people: but they marueiled at his answere, and helde their peace. |
GodsWord |
They couldn't make him say anything wrong in front of the people. His answer surprised them, so they said no more. |
HNV |
They weren¡¯t able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer, and were silent. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they could not take hold of his words before the people, and they marvelled at his answer and were silent. |
LITV |
And they were not able to lay hold of His speech before the people. And marveling at His answer, they were silent. |
MKJV |
And they could not take hold of His words before the people. And they marveled at His answer and were silent. |
RNKJV |
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace. |
RWebster |
And they could not take hold of his words before the people : and they marvelled at his answer , and held their peace . |
Rotherham |
And they could not lay hold of the saying, before the people; and, marvelling at his answer, they held their peace. |
UKJV |
And they could not take hold of his words (rhema) before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace. |
WEB |
They weren¡¯t able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer, and were silent. |
Webster |
And they could not take hold of his words before the people: and they marveled at his answer, and held their peace. |
YLT |
and they were not able to take hold on his saying before the people, and having wondered at his answer, they were silent. |
Esperanto |
Kaj ili ne povis ekkapti la diron antaux la popolo; kaj ili miris pro lia respondo, kaj silentis. |
LXX(o) |
|