¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 20Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µ¥³ª¸®¿Â Çϳª¸¦ ³»°Ô º¸ÀÌ¶ó ´©±¸ÀÇ Çü»ó°ú ±ÛÀÌ ¿©±â ÀÖ´À³Ä ´ë´äÇ쵂 °¡ÀÌ»çÀÇ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's. |
NIV |
"Show me a denarius. Whose portrait and inscription are on it?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
`µ¥³ª¸®¿Â ÇÑ ´ØÀ» ³ª¿¡°Ô º¸¿©¶ó. ±× µ·¿¡ ´©±¸ÀÇ ÃÊ»ó ±ÛÀÚ°¡ »õ°ÜÁ® ÀÖ´À³Ä ?'ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù. `Ä«À̻縣ÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù'ÇÏ°í ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
"µ¥³ª¸®¿Â ÇÑ ÀÙÀ» ³ª¿¡°Ô º¸¿© ´Þ¶ó. ±× µ·¿¡ ´©±¸ÀÇ ÃÊ»ó°ú ±ÛÀÚ°¡ »õ°ÜÁ® ÀÖ´À³Ä."°í ¹°À¸¼Ì´Ù. ±× µ·¿¡ "´©±¸ÀÇ ÃÊ»ó°ú ±ÛÀÚ°¡ »õ°ÜÁ® ÀÖ´À³Ä." "°¡ÀÌ»çÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù."¶ó°í ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏÀÚ. |
Afr1953 |
Wys My 'n penning. Wie se beeld en opskrif het dit? Hulle antwoord en s?: Die keiser s'n. |
BulVeren |
¬±¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬Û. ¬¹¬Ú¬Û ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬á¬Ú¬ã ¬Ú¬Þ¬Ñ? ¬ª (¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â) ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ñ ¬Ú¬Þ¬á¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬à¬â¬Ñ. |
Dan |
Viser mig en Denar"; hvis Billede og Overskrift b©¡rer den?" Men de svarede og sagde: "Kejserens." |
GerElb1871 |
Zeiget mir einen Denar. Wessen Bild und ?berschrift hat er? Sie aber antworteten und sprachen: Des Kaisers. |
GerElb1905 |
Zeiget mir einen Denar. Wessen Bild und ?berschrift hat er? Sie aber antworteten und sprachen: Des Kaisers. |
GerLut1545 |
Zeiget mir den Groschen; wes Bild und ?berschrift hat er? Sie antworteten und sprachen: Des Kaisers. |
GerSch |
Zeiget mir einen Denar! Wessen Bild und Aufschrift tr?gt er? Sie antworteten: Des Kaisers. |
UMGreek |
¥ä¥å¥é¥î¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ä¥ç¥í¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥ï? ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á ¥å¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥í; ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ó¥ï¥ô ¥Ê¥á¥é¥ò¥á¥ñ¥ï?. |
ACV |
Display to me a denarius. Whose image and inscription has it? And having answered, they said, Caesar's. |
AKJV |
Show me a penny. Whose image and superscription has it? They answered and said, Caesar's. |
ASV |
Show me a (1) denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's. (1) See marginal note on Lu 7:41) |
BBE |
Let me see a penny. Whose image and name are on it? And they said, Caesar's. |
DRC |
Shew me a penny. Whose image and inscription hath it? They answering, said to him, Caesar's. |
Darby |
Shew me a denarius. Whose image and superscription has it? And answering they said, Caesar's. |
ESV |
Show me (See Matt. 18:28) a denarius. (A denarius was a day's wage for a laborer) Whose likeness and inscription does it have? They said, Caesar's. |
Geneva1599 |
Shew me a penie. Whose image and superscription hath it? They answered, and sayd, Cesars. |
GodsWord |
"Show me a coin. Whose face and name is this?" They answered, "The emperor's." |
HNV |
Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Show me a denarius. Whose image and inscription does it have? They answered and said, Caesar's. |
LITV |
Show Me a denarius. Whose image and superscription does it have? And answering, they said, Caesar's. |
MKJV |
Show Me a coin. Whose image and inscription does it have? They answered and said, Caesar's. |
RNKJV |
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesars. |
RWebster |
Show me a penny . Whose image and superscription hath it ? They answered and said , Caesar's . |
Rotherham |
Shew me a denary. Of whom, hath it an image and inscription? And, they, said?Of Caesar. |
UKJV |
Show me a penny. Whose image and superscription has it? They answered and said, Caesar's. |
WEB |
Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?¡± |
Webster |
Show me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Cesar's. |
YLT |
shew me a denary; of whom hath it an image and superscription?' and they answering said, `Of Caesar:' |
Esperanto |
Montru al mi denaron. Kies bildon kaj surskribajxon gxi portas? Kaj ili respondis:De Cezaro. |
LXX(o) |
|