¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 20Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Í¼ ±× ³óºÎµéÀ» Áø¸êÇÏ°í Æ÷µµ¿øÀ» ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇÏ½Ã´Ï »ç¶÷µéÀÌ µè°í À̸£µÇ ±×·¸°Ô µÇÁö ¸»¾ÆÁöÀÌ´Ù ÇϰŴà |
KJV |
He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid. |
NIV |
He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never be!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖÀÎÀº µ¹¾Æ ¿Í¼ ±×µéÀ» Á׿© ¹ö¸®°í Æ÷µµ¿øÀ» ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸Ã±æ °ÍÀÌ´Ù.' »ç¶÷µéÀº ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í `¾îµð ±×·² ¼ö°¡ ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖÀÎÀº µ¹¾Æ¿Í¼ ±×µéÀ» Á׿© ¹ö¸®°í Æ÷µµ¿øÀ» ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸Ã±æ °ÍÀÌ´Ù." »ç¶÷µéÀº ¿¹¼öÀÇ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í "¾îµð ±×·² ¼ö°¡ ÀÖ°Ú½À´Ï±î."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Hy sal kom en daardie landbouers ombring en die wingerd aan ander gee. En toe hulle dit hoor, s? hulle: Nee, stellig nie! |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬è¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú. ¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö! |
Dan |
Han vil komme og ©ªdel©¡gge disse Ving?rdsm©¡nd og give Ving?rden til andre." Men da de h©ªrte det, sagde de: "Det ske aldrig!" |
GerElb1871 |
Er wird kommen und diese Weing?rtner umbringen und den Weinberg anderen geben. Als sie aber das h?rten, sprachen sie: Das sei ferne! |
GerElb1905 |
Er wird kommen und diese Weing?rtner umbringen und den Weinberg anderen geben. Als sie aber das h?rten, sprachen sie: Das sei ferne! |
GerLut1545 |
Er wird kommen und diese Weing?rtner umbringen und seinen Weinberg andern austun. Da sie das h?reten, sprachen sie: Das sei ferne! |
GerSch |
Er wird kommen und diese Weing?rtner umbringen und den Weinberg andern geben. Als sie das h?rten, sprachen sie: Das sei ferne! |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô?. ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï. |
ACV |
He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others. And having heard it, they said, May it not happen! |
AKJV |
He shall come and destroy these farmers, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid. |
ASV |
He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, (1) God forbid. (1) Gr Be it not so ) |
BBE |
He will come and put them to destruction and give the garden to others. And when he said this, they said, May it not be so. |
DRC |
He will come, and will destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others. Which they hearing, said to him: God forbid. |
Darby |
He will come and destroy those husbandmen, and will give the vineyard to others. And when they heard it they said, May it never be! |
ESV |
([ch. 19:27]) He will ([Matt. 24:50; 25:19]) come and destroy those tenants and (Matt. 21:43; Acts 13:46; 18:6; 28:28; [Matt. 8:11, 12]) give the vineyard to others. When they heard this, they said, Surely not! |
Geneva1599 |
He will come and destroy these husbandmen, and wil giue out his vineyard to others. But when they heard it, they sayd, God forbid. |
GodsWord |
He will destroy these workers and give the vineyard to others." Those who heard him said, "That's unthinkable!" |
HNV |
He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He shall come and destroy these husbandmen and shall give the vineyard to others. And when they heard [it], they said, May it not be! |
LITV |
He will come and will destroy these vinedressers and will give the vineyard to others. And hearing this, they said, Let it not be! |
MKJV |
He shall come and destroy these vinedressers and shall give the vineyard to others. And when they heard this, they said, Let it not be! |
RNKJV |
He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, Let it not be. |
RWebster |
He shall come and destroy these vinedressers , and shall give the vineyard to others . And when they heard it , they said , may that never be . |
Rotherham |
He will come, and destroy these husbandmen, and give the vineyard unto others. But, when they heard it, they said?Far be it! |
UKJV |
He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid. |
WEB |
He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others.¡± |
Webster |
He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others. And when they heard [it], they said, may that never be. |
YLT |
He will come, and destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others.' And having heard, they said, `Let it not be!' |
Esperanto |
Li venos kaj pereigos cxi tiujn kultivistojn, kaj donos la vinberejon al aliaj. Kaj auxdinte tion, ili diris:Ne tiel estu. |
LXX(o) |
|