Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 20Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³óºÎµéÀÌ ±×¸¦ º¸°í ¼­·Î ÀdzíÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ´Â »ó¼ÓÀÚ´Ï Á×ÀÌ°í ±× À¯»êÀ» ¿ì¸®ÀÇ °ÍÀ¸·Î ¸¸µéÀÚ Çϰí
 KJV But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
 NIV "But when the tenants saw him, they talked the matter over. 'This is the heir,' they said. 'Let's kill him, and the inheritance will be ours.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¼ÒÀÛÀεéÀº ±× ¾ÆµéÀ» º¸ÀÚ Àú°Ô »ó¼ÓÀÚ´Ù. Á׿© ¹ö¸®ÀÚ. ±×·¯¸é ÀÌ Æ÷µµ¿øÀº ¿ì¸® Â÷Áö°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù ÇÏ°í ¼­·Î Â¥°í ³ª¼­
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¼ÒÀÛÀεéÀº ±× ¾ÆµéÀ» º¸ÀÚ 'Àú°Ô Æ÷µµ¿ø ÁÖÀÎÀÇ »ó¼ÓÀÚ´Ù. Á׿© ¹ö¸®ÀÚ. ±×·¯¸é ÀÌ Æ÷µµ¿øÀ» ¿ì¸®°¡ Â÷ÁöÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.'¶ó°í Çϸ鼭 ¼­·Î Â¥°í ³ª¼­
 Afr1953 Maar toe die landbouers hom sien, het hulle onder mekaar geredeneer en ges?: Dit is die erfgenaam; kom laat ons hom doodmaak, sodat die erfdeel ons s'n kan wees.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä; ¬ç¬Ñ¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö!
 Dan Men da Ving?rdsm©¡ndene s? ham, r?dsloge de indbyrdes og sagde: Det er Arvingen; lader os sl? ham ihjel, for at Arven kan blive vor.
 GerElb1871 Als aber die Weing?rtner ihn sahen, ?berlegten sie miteinander und sagten: Dieser ist der Erbe; kommt, la©¬t uns ihn t?ten, auf da©¬ das Erbe unser werde.
 GerElb1905 Als aber die Weing?rtner ihn sahen, ?berlegten sie miteinander und sagten: Dieser ist der Erbe; kommt, la©¬t uns ihn t?ten, auf da©¬ das Erbe unser werde.
 GerLut1545 Da aber die Weing?rtner den Sohn sahen, dachten sie bei sich selbst und sprachen: Das ist der Erbe; kommt, lasset uns ihn t?ten, da©¬ das Erbe unser sei!
 GerSch Als aber die Weing?rtner diesen sahen, sprachen sie untereinander: Das ist der Erbe! Kommt, la©¬t uns ihn t?ten, damit das Erbgut unser werde!
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï¥é, ¥ä¥é¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ï? ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥á? ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á.
 ACV But when the farmers saw him, they deliberated among themselves, saying, This is the heir. Come, let us kill him, so that the inheritance may become ours.
 AKJV But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
 ASV But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.
 BBE But when the workmen saw him, they said to one another, This is he who will one day be the owner of the property: let us put him to death and the heritage will be ours.
 DRC Whom when the husbandmen saw, they thought within themselves, saying: This is the heir, let us kill him, that the inheritance may be ours.
 Darby But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, let us kill him, that the inheritance may become ours.
 ESV But when the tenants saw him, they said to themselves, (Heb. 1:2; [John 1:11; Rom. 8:17]) This is the heir. ([1 Kgs. 21:19]) Let us kill him, so that the inheritance may be ours.
 Geneva1599 But when the husbandmen sawe him, they reasoned with themselues, saying, This is the heire: come, let vs kill him, that the inheritance may be ours.
 GodsWord "When the workers saw him, they talked it over among themselves. They said, 'This is the heir. Let's kill him so that the inheritance will be ours.'
 HNV ¡°But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, ¡®This is the heir. Come, let¡¯s kill him, that theinheritance may be ours.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, let us kill him that the inheritance may be ours.
 LITV And seeing him, the vinedressers reasoned with themselves, saying, This is the heir. Come let us kill him so that the inheritance may become ours.
 MKJV But when the vinedressers saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir! Come, let us kill him so that the inheritance may be ours.
 RNKJV But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
 RWebster But when the vinedressers saw him , they reasoned among themselves , saying , This is the heir : come , let us kill him , that the inheritance may be ours .
 Rotherham But he husbandmen, seeing him, began to deliberate one with another, saying?This, is, the heir: Let us slay him, that, ours, may be, the inheritance.
 UKJV But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
 WEB ¡°But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, ¡®This is the heir. Come, let¡¯s kill him, that theinheritance may be ours.¡¯
 Webster But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
 YLT and having seen him, the husbandmen reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, we may kill him, that the inheritance may become ours;
 Esperanto Sed kiam la kultivistoj lin vidis, ili diskutis unu kun alia, dirante:CXi tiu estas la heredonto; ni lin mortigu, por ke la heredajxo farigxu nia.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø