¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 20Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Æ÷µµ¿ø ÁÖÀÎÀÌ À̸£µÇ ¾îÂîÇÒ±î ³» »ç¶ûÇÏ´Â ¾ÆµéÀ» º¸³»¸®´Ï ±×µéÀÌ È¤ ±×´Â Á¸´ëÇϸ®¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï |
KJV |
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him. |
NIV |
"Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
Æ÷µµ¿ø ÁÖÀÎÀº ÀÌÁ¦ ¾î¶»°Ô ÇÒ±î ? ±×·¯¸é À̹ø¿¡´Â ³» »ç¶ûÇÏ´Â ¿Ü¾ÆµéÀ» º¸³»¾ß°Ú´Ù. ¼³¸¶ ³» ¾ÆµéÀÌ¾ß ¾Ë¾Æ ÁÖ°ÚÁö ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Æ÷µµ¿ø ÁÖÀÎÀº 'ÀÌÁ¦ ¾î¶»°Ô ÇÒ±î À̹ø¿¡´Â ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ¿Ü¾ÆµéÀ» º¸³»¾ß°Ú´Ù. ³» ¾ÆµéÀÌ¾ß ¾Ë¾ÆÁÖ°ÚÁö'¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? die eienaar van die wingerd: Wat sal ek doen? Ek sal my geliefde seun stuur; miskien sal hulle ontsag h? as hulle hom sien. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬á¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ? ¬»¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú¬ß; ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä. |
Dan |
Men Ving?rdens Herre sagde: Hvad skal jeg g©ªre? Jeg vil sende min S©ªn, den elskede; de ville dog vel undse sig, for ham. |
GerElb1871 |
Der Herr des Weinbergs aber sprach: Was soll ich tun? Ich will meinen geliebten Sohn senden; vielleicht, wenn sie diesen sehen, werden sie sich scheuen. |
GerElb1905 |
Der Herr des Weinbergs aber sprach: Was soll ich tun? Ich will meinen geliebten Sohn senden; vielleicht, wenn sie diesen sehen, werden sie sich scheuen. |
GerLut1545 |
Da sprach der HERR des Weinberges: Was soll ich tun? Ich will meinen lieben Sohn senden; vielleicht, wenn sie den sehen, werden sie sich scheuen. |
GerSch |
Da sprach der Herr des Weinbergs: Was soll ich tun? Ich will meinen Sohn senden, den geliebten; vielleicht werden sie sich vor ihm scheuen. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥ï? ¥Ó¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø; ¥á? ¥ð¥å¥ì¥÷¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ø? ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥é. |
ACV |
And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son. Perhaps they will be made ashamed after seeing this man. |
AKJV |
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him. |
ASV |
And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him. |
BBE |
And the lord of the garden said, What am I to do? I will send my dearly loved son; they may give respect to him. |
DRC |
Then the lord of the vineyard said: What shall I do? I will send my beloved son: it may be, when they see him, they will reverence him. |
Darby |
And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son: perhaps when they see him they will respect him . |
ESV |
Then the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my (See Matt. 3:17) beloved son; perhaps they will respect him. |
Geneva1599 |
Then sayd the Lord of the vineyard, What shall I doe? I will send my beloued sonne: it may be that they will doe reuerence, when they see him. |
GodsWord |
"Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I'll send my son, whom I love. They'll probably respect him.' |
HNV |
The lord of the vineyard said, ¡®What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence [him] when they see him. |
LITV |
And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son. Perhaps seeing this one, they will respect him . |
MKJV |
And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son. It may be that they will respect him when they see him. |
RNKJV |
Then said the master of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him. |
RWebster |
Then said the lord of the vineyard , What shall I do ? I will send my beloved son : it may be when they see him they will reverence him . |
Rotherham |
And the lord of the vineyard said?What shall I do? I will send my son, the beloved,?It may be, that, him, they will respect. |
UKJV |
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him. |
WEB |
The lord of the vineyard said, ¡®What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.¡¯ |
Webster |
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be when they see him they will reverence him. |
YLT |
`And the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my son--the beloved, perhaps having seen this one, they will do reverence; |
Esperanto |
Kaj la sinjoro de la vinberejo diris:Kion mi faru? Mi sendos mian amatan filon; eble lin ili respektos. |
LXX(o) |
|