Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 20Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶§°¡ À̸£¸Å Æ÷µµ¿ø ¼ÒÃ⠾󸶸¦ ¹ÙÄ¡°Ô ÇÏ·Á°í ÇÑ Á¾À» ³óºÎµé¿¡°Ô º¸³»´Ï ³óºÎµéÀÌ Á¾À» ¸÷½Ã ¶§¸®°í °ÅÀú º¸³»¾ú°Å´Ã
 KJV And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
 NIV At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
 °øµ¿¹ø¿ª Æ÷µµÃ¶ÀÌ µÇÀÚ ±×´Â Æ÷µµ¿øÀÇ µµÁ¶¸¦ ¹Þ¾Æ ¿À¶ó°í Á¾ Çϳª¸¦ º¸³Â´Ù. ±×·±µ¥ ¼ÒÀÛÀεéÀº ±× Á¾À» ¶§·Á¼­ ºó¼ÕÀ¸·Î µÇµ¹·Á º¸³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Æ÷µµÃ¶ÀÌ µÇÀÚ ±×´Â Æ÷µµ¿ø¿¡ µµÁ¶¸¦ ¹Þ¾Æ¿À¶ó°í Á¾ ÇÑ »ç¶÷À» º¸³Â´Ù. ±×·±µ¥ ¼ÒÀÛÀεéÀº ±× Á¾À» ¶§·Á¼­ ºó¼ÕÀ¸·Î µ¹·Á º¸³Â´Ù.
 Afr1953 En op die regte tyd het hy 'n dienskneg na die landbouers gestuur, dat hulle hom van die vrug van die wingerd sou gee. Maar die landbouers het hom geslaan en met le? hande weggestuur.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à; ¬ß¬à ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß.
 Dan Og da Tiden kom, sendte han en Tjener til Ving?rdsm©¡ndene, for at de skulde give ham af Ving?rdens Frugt; men Ving?rdsm©¡ndene sloge ham og sendte ham tomh©¡ndet bort.
 GerElb1871 Und zur bestimmten Zeit sandte er einen Knecht (O. Sklaven) zu den Weing?rtnern, auf da©¬ sie ihm von der Frucht des Weinbergs g?ben; die Weing?rtner aber schlugen ihn und schickten ihn leer fort.
 GerElb1905 Und zur bestimmten Zeit sandte er einen Knecht (O. Sklaven) zu den Weing?rtnern, auf da©¬ sie ihm von der Frucht des Weinbergs g?ben; die Weing?rtner aber schlugen ihn und schickten ihn leer fort.
 GerLut1545 Und zu seiner Zeit sandte er einen Knecht zu den Weing?rtnern, da©¬ sie ihm g?ben von der Frucht des Weinberges. Aber die Weing?rtner st?upten ihn und lie©¬en ihn leer von sich.
 GerSch Und als es Zeit war, sandte er einen Knecht zu den Weing?rtnern, damit sie ihm von der Frucht des Weinbergs g?ben. Die Weing?rtner aber schlugen ihn und jagten ihn mit leeren H?nden davon.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ï¥é ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥é¥ñ¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ê¥å¥í¥ï¥í
 ACV And at the season he sent a bondman to the farmers, so that they would give him from the fruit of the vineyard. But having beaten him, the farmers sent him away empty.
 AKJV And at the season he sent a servant to the farmers, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the farmers beat him, and sent him away empty.
 ASV And at the season he sent unto the husbandmen a (1) servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty. (1) Gr bondservant )
 BBE And at the right time he sent a servant to the workers to get part of the fruit from the vines; but the workmen gave him blows and sent him away with nothing.
 DRC And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard. Who, beating him, sent him away empty.
 Darby And in the season he sent to the husbandmen a bondman, that they might give to him of the fruit of the vineyard; but the husbandmen, having beaten him, sent him away empty.
 ESV When the time came, he sent a servant (Greek bondservant; also verse 11) to the tenants, so that ([See ver. 9 above]) they would give him some of the fruit of the vineyard. (Matt. 5:12; 22:6; 23:34, 37; [2 Chr. 24:19; 36:15, 16; Neh. 9:26; Jer. 37:15; 38:6; Acts 7:52; 2 Cor. 11:24-26; 1 Thess. 2:15; Heb. 11:36, 37]) But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
 Geneva1599 And at the time conuenient he sent a seruant to the husbandmen, that they should giue him of the fruite of the vineyard: but the husbandmen did beate him, and sent him away emptie.
 GodsWord "At the right time he sent a servant to the workers to obtain from them a share of the grapes from the vineyard. But the workers beat the servant and sent him back with nothing.
 HNV At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him,and sent him away empty.
 JPS
 Jubilee2000 And at the season he sent a servant to the husbandmen that they should give him of the fruit of the vineyard, but the husbandmen beat him and sent [him] away empty.
 LITV And in season, he sent a slave to the vinedressers, that they might give him the fruit of the vineyard. But the vinedressers sent him away empty, beating him .
 MKJV And in season he sent a servant to the vinedressers, so that they should give him the fruit of the vineyard. But the vinedressers beat him and sent him away empty.
 RNKJV And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
 RWebster And at the season he sent a servant to the vinedressers , that they should give him of the fruit of the vineyard : but the vinedressers beat him , and sent him away empty .
 Rotherham And, in due season, he sent unto the husbandmen, a servant, that, of the fruit of the vineyard, they might give him; but, the husbandmen, having beaten him, sent him away empty.
 UKJV And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
 WEB At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him,and sent him away empty.
 Webster And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent [him] away empty.
 YLT and at the season he sent unto the husbandmen a servant, that from the fruit of the vineyard they may give to him, but the husbandmen having beat him, did send him away empty.
 Esperanto Kaj en la gxusta tempo li sendis sklavon al la kultivistoj, por ke ili donu al li el la frukto de la vinberejo; sed la kultivistoj skurgxis lin, kaj forsendis lin senhava.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø