¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 19Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ù°°¡ ³ª¾Æ¿Í À̸£µÇ ÁÖÀÎÀÌ¿© ´ç½ÅÀÇ ÇÑ ¹Ç³ª·Î ¿ ¹Ç³ª¸¦ ³²°å³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds. |
NIV |
"The first one came and said, 'Sir, your mina has earned ten more.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ù° Á¾ÀÌ ¿Í¼ ÁÖÀδÔ, ÁÖÀδÔÀÌ ÁֽбÝÈ Çϳª¸¦ ¿ °³·Î ´Ã·È½À´Ï´Ù ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
ù° Á¾ÀÌ ¿Í¼ 'ÁÖÀδÔ. ÁÖÀδÔÀÌ ÁֽбÝÈ Çϳª¸¦ ¿ °³·Î ´Ã·È½À´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏÀÚ. |
Afr1953 |
En die eerste het verskyn en ges?: Meneer, u pond het tien ponde wins gemaak. |
BulVeren |
¬¥¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬á¬Ö¬é¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú. |
Dan |
Og den f©ªrste tr?dte frem og sagde: Herre! dit Pund har erhvervet ti Pund til. |
GerElb1871 |
Der erste aber kam herbei und sagte: Herr, dein Pfund hat zehn Pfunde hinzugewonnen. |
GerElb1905 |
Der erste aber kam herbei und sagte: Herr, dein Pfund hat zehn Pfunde hinzugewonnen. |
GerLut1545 |
Da trat herzu der erste und sprach: HERR dein Pfund hat zehn Pfund erworben. |
GerSch |
Da kam der erste und sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfund dazugewonnen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ç ¥ì¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥ñ¥ä¥ç¥ò¥å ¥ä¥å¥ê¥á ¥ì¥í¥á?. |
ACV |
And the first came, saying, Lord, thy mina gained ten minas. |
AKJV |
Then came the first, saying, Lord, your pound has gained ten pounds. |
ASV |
And the first came before him, saying, Lord, thy pound hath made ten pounds more. |
BBE |
And the first came before him, saying, Lord, your pound has made ten pounds. |
DRC |
And the first came, saying: Lord, thy pound hath gained ten pounds. |
Darby |
And the first came up, saying, My Lord, thy mina has produced ten minas. |
ESV |
The first came before him, saying, Lord, your mina has made ten minas more. |
Geneva1599 |
Then came the first, saying, Lord, thy piece hath encreased ten pieces. |
GodsWord |
"The first servant said, 'Sir, the coin you gave me has earned ten times as much.' |
HNV |
The first came before him, saying, ¡®Lord, your mina has made ten more minas.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then came the first, saying, Lord, thy mina has gained ten minas. |
LITV |
And the first came, saying, Lord, your mina has gained ten minas. |
MKJV |
And came the first, saying, Lord, your mina has gained ten minas. |
RNKJV |
Then came the first, saying, Master, thy pound hath gained ten pounds. |
RWebster |
Then came the first , saying , Lord , thy pound hath gained ten pounds . |
Rotherham |
And the first came near, saying?Lord! thy mina, hath made, ten minas. |
UKJV |
Then came the first, saying, Lord, your pound has gained ten pounds. |
WEB |
The first came before him, saying, ¡®Lord, your mina has made ten more minas.¡¯ |
Webster |
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds. |
YLT |
`And the first came near, saying, Sir, thy pound did gain ten pounds; |
Esperanto |
Kaj venis la unua, kaj diris:Sinjoro, via min¡¯o produktis dek min¡¯ojn. |
LXX(o) |
|