Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 19Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ù°°¡ ³ª¾Æ¿Í À̸£µÇ ÁÖÀÎÀÌ¿© ´ç½ÅÀÇ ÇÑ ¹Ç³ª·Î ¿­ ¹Ç³ª¸¦ ³²°å³ªÀÌ´Ù
 KJV Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
 NIV "The first one came and said, 'Sir, your mina has earned ten more.'
 °øµ¿¹ø¿ª ù° Á¾ÀÌ ¿Í¼­ ÁÖÀδÔ, ÁÖÀδÔÀÌ ÁֽбÝÈ­ Çϳª¸¦ ¿­ °³·Î ´Ã·È½À´Ï´Ù ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ù° Á¾ÀÌ ¿Í¼­ 'ÁÖÀδÔ. ÁÖÀδÔÀÌ ÁֽбÝÈ­ Çϳª¸¦ ¿­ °³·Î ´Ã·È½À´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏÀÚ.
 Afr1953 En die eerste het verskyn en ges?: Meneer, u pond het tien ponde wins gemaak.
 BulVeren ¬¥¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬á¬Ö¬é¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú.
 Dan Og den f©ªrste tr?dte frem og sagde: Herre! dit Pund har erhvervet ti Pund til.
 GerElb1871 Der erste aber kam herbei und sagte: Herr, dein Pfund hat zehn Pfunde hinzugewonnen.
 GerElb1905 Der erste aber kam herbei und sagte: Herr, dein Pfund hat zehn Pfunde hinzugewonnen.
 GerLut1545 Da trat herzu der erste und sprach: HERR dein Pfund hat zehn Pfund erworben.
 GerSch Da kam der erste und sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfund dazugewonnen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ç ¥ì¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥ñ¥ä¥ç¥ò¥å ¥ä¥å¥ê¥á ¥ì¥í¥á?.
 ACV And the first came, saying, Lord, thy mina gained ten minas.
 AKJV Then came the first, saying, Lord, your pound has gained ten pounds.
 ASV And the first came before him, saying, Lord, thy pound hath made ten pounds more.
 BBE And the first came before him, saying, Lord, your pound has made ten pounds.
 DRC And the first came, saying: Lord, thy pound hath gained ten pounds.
 Darby And the first came up, saying, My Lord, thy mina has produced ten minas.
 ESV The first came before him, saying, Lord, your mina has made ten minas more.
 Geneva1599 Then came the first, saying, Lord, thy piece hath encreased ten pieces.
 GodsWord "The first servant said, 'Sir, the coin you gave me has earned ten times as much.'
 HNV The first came before him, saying, ¡®Lord, your mina has made ten more minas.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 Then came the first, saying, Lord, thy mina has gained ten minas.
 LITV And the first came, saying, Lord, your mina has gained ten minas.
 MKJV And came the first, saying, Lord, your mina has gained ten minas.
 RNKJV Then came the first, saying, Master, thy pound hath gained ten pounds.
 RWebster Then came the first , saying , Lord , thy pound hath gained ten pounds .
 Rotherham And the first came near, saying?Lord! thy mina, hath made, ten minas.
 UKJV Then came the first, saying, Lord, your pound has gained ten pounds.
 WEB The first came before him, saying, ¡®Lord, your mina has made ten more minas.¡¯
 Webster Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
 YLT `And the first came near, saying, Sir, thy pound did gain ten pounds;
 Esperanto Kaj venis la unua, kaj diris:Sinjoro, via min¡¯o produktis dek min¡¯ojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø