Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 19Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Á¾ ¿­À» ºÒ·¯ ÀºÈ­ ¿­ ¹Ç³ª¸¦ ÁÖ¸ç À̸£µÇ ³»°¡ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö Àå»çÇ϶ó Çϴ϶ó
 KJV And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
 NIV So he called ten of his servants and gave them ten minas. 'Put this money to work,' he said, 'until I come back.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ±×´Â Á¾ ¿­ »ç¶÷À» ºÒ·¯ ±ÝÈ­ ÇÑ °³¾¿À» ³ª´©¾î Áָ鼭 ³»°¡ µ¹¾Æ ¿Ã ¶§±îÁö ÀÌ µ·À» °¡Áö°í Àå»ç¸¦ ÇØ º¸¾Æ¶ó Çϰí ÀÏ·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ±×´Â Á¾ ¿­ »ç¶÷À» ºÒ·¯ ±ÝÈ­ ÇÑ °³¾¿À» ³ª´©¾îÁָ鼭 '³»°¡ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö ÀÌ µ·À» °¡Áö°í Àå»ç¸¦ ÇØº¸¶ó."°í ¸±·¶´Ù.
 Afr1953 En nadat hy tien van sy diensknegte geroep het, gee hy hulle tien ponde en s? vir hulle: Dryf handel daarmee totdat ek kom.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬ì¬â¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ.
 Dan Men han kaldte ti af sine Tjenere og gav dem ti Pund og sagde til dem: K©ªbsl?r dermed, indtil jeg kommer.
 GerElb1871 Er berief aber seine zehn (O. zehn seiner) Knechte (O. Sklaven; so auch nachher) und gab ihnen zehn Pfunde (W. Minen) und sprach zu ihnen: Handelt, bis (Eig. indem, w?hrend) ich komme.
 GerElb1905 Er berief aber seine zehn (O. zehn seiner) Knechte (O. Sklaven; so auch nachher) und gab ihnen zehn Pfunde (W. Minen) und sprach zu ihnen: Handelt, bis (Eig. indem, w?hrend) ich komme.
 GerLut1545 Dieser forderte zehn seiner Knechte und gab ihnen zehn Pfund und sprach zu ihnen: Handelt, bis da©¬ ich wiederkomme.
 GerSch Da rief er zehn seiner Knechte und gab ihnen zehn Pfunde und sprach zu ihnen: Handelt damit, bis ich wiederkomme!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ä¥å¥ê¥á ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ê¥á ¥ì¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ø.
 ACV And having called ten of his bondmen, he gave them ten minas and said to them, Do business until I come.
 AKJV And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said to them, Occupy till I come.
 ASV And he called ten (1) servants of his, and gave them ten (2) pounds, and said unto them, Trade ye herewith till I come. (1) Gr bondservants 2) Mina , here translated a pound, is equal to one hundred drachmas; See Lu 15:8)
 BBE And he sent for ten of his servants and gave them ten pounds and said to them, Do business with this till I come.
 DRC And calling his ten servants, he gave them ten pounds, and said to them: Trade till I come.
 Darby And having called his own ten bondmen, he gave to them ten minas, and said to them, Trade while I am coming.
 ESV Calling (Matt. 25:1) ten of his servants, (Greek bondservants; also verse 15) he gave them ten minas, (A mina was about three months' wages for a laborer) and said to them, Engage in business ([John 21:22, 23]) until I come.
 Geneva1599 And he called his ten seruants, and deliuered them ten pieces of money, and sayd vnto them, Occupie till I come.
 GodsWord [Before he left,] he called ten of his servants and gave them ten coins. He said to his servants, 'Invest this money until I come back.'
 HNV He called ten servants of his, and gave them ten mina coins, (10 minas was more than 3 years¡¯ wages for an agriculturallaborer.) and told them, ¡®Conduct business until I come.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 And having called ten of his servants, he delivered them ten minas and said unto them, Trade until I come.
 LITV And calling ten of his slaves, He gave to them ten minas and said to them, Trade until I come.
 MKJV And He called his ten servants and delivered ten minas, and said to them, Trade until I come back.
 RNKJV And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
 RWebster And he called his ten servants , and delivered them ten pounds , and said to them , Occupy till I come . {pounds: mina, here translated a pound, is twelve ounces and an half: which according to five shillings the ounce is three pounds two shillings and sixpence}
 Rotherham And, calling ten servants of his own, he gave unto them ten minas, and said unto them?Do business, till I come.
 UKJV And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
 WEB He called ten servants of his, and gave them ten mina coins, (10 minas was more than 3 years¡¯ wages for an agriculturallaborer.) and told them, ¡®Conduct business until I come.¡¯
 Webster And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said to them, Occupy till I come.
 YLT and having called ten servants of his own, he gave to them ten pounds, and said unto them, Do business--till I come;
 Esperanto Kaj vokinte al si dek siajn servistojn, li donis al ili dek min¡¯ojn, kaj diris al ili:Negocadu, gxis mi revenos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø