Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 19Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±ÞÈ÷ ³»·Á¿Í Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ¿µÁ¢ÇϰŴÃ
 KJV And he made haste, and came down, and received him joyfully.
 NIV So he came down at once and welcomed him gladly.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÚij¿À´Â ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ¾ó¸¥ ³ª¹«¿¡¼­ ³»·Á ¿Í ±â»Û ¸¶À½À¸·Î ¿¹¼ö¸¦ ÀÚ±â Áý¿¡ ¸ð¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »è°³¿À°¡ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ¾ó¸¥ ³ª¹«¿¡¼­ ³»·Á¿Í ±â»Û ¸¶À½À¸·Î ¿¹¼ö¸¦ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î ¸ð¼Ì´Ù.
 Afr1953 Hy maak toe gou en klim af en het Hom met blydskap ontvang.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬¤¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö ¬ã ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä.
 Dan Og han skyndte sig og steg ned og tog imod ham med Gl©¡de.
 GerElb1871 Und er stieg eilends hernieder und nahm ihn auf mit Freuden.
 GerElb1905 Und er stieg eilends hernieder und nahm ihn auf mit Freuden.
 GerLut1545 Und er stieg eilend hernieder und nahm ihn auf mit Freuden.
 GerSch Und er stieg eilends herab und nahm ihn auf mit Freuden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ö¥á¥ñ¥á?.
 ACV And having made haste, he came down and received him, rejoicing.
 AKJV And he made haste, and came down, and received him joyfully.
 ASV And he made haste, and came down, and received him joyfully.
 BBE And he came down quickly, and took him into his house with joy.
 DRC And he made haste and came down; and received him with joy.
 Darby And he made haste and came down, and received him with joy.
 ESV So he hurried and came down and (ch. 10:38) received him joyfully.
 Geneva1599 Then he came downe hastily, and receiued him ioyfully.
 GodsWord Zacchaeus came down and was glad to welcome Jesus into his home.
 HNV He hurried, came down, and received him joyfully.
 JPS
 Jubilee2000 And he made haste and came down and received him joyfully.
 LITV And hastening, he came down and welcomed Him, rejoicing.
 MKJV And hurrying he came down, and received Him joyfully.
 RNKJV And he made haste, and came down, and received him joyfully.
 RWebster And he made haste , and came down , and received him joyfully .
 Rotherham And he made haste, and came down, and received him joyfully.
 UKJV And he made haste, and came down, and received him joyfully.
 WEB He hurried, came down, and received him joyfully.
 Webster And he made haste, and came down, and received him joyfully.
 YLT and he having hastened did come down, and did receive him rejoicing;
 Esperanto Kaj li rapide malsupreniris, kaj akceptis lin gxoje.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø