Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 19Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ±× °÷¿¡ À̸£»ç ÃÄ´Ù º¸½Ã°í À̸£½ÃµÇ »è°³¿À¾ß ¼ÓÈ÷ ³»·Á¿À¶ó ³»°¡ ¿À´Ã ³× Áý¿¡ À¯ÇÏ¿©¾ß Çϰڴ٠ÇϽôÏ
 KJV And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
 NIV When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ±× °÷À» Áö³ª½Ã´Ù°¡ ±×¸¦ ÃÄ´Ùº¸½Ã¸ç `ÀÚij¿À¾ß, ¾î¼­ ³»·Á ¿À³Ê¶ó. ¿À´ÃÀº ³»°¡ ³× Áý¿¡ ¸Ó¹°·¯¾ß ÇϰڴÙ'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±×°÷À» Áö³ª°¡´Ù°¡ ±×¸¦ ÃÄ´Ùº¸¸ç "»è°³¿À¾ß. ¾î¼­ ³»·Á¿À¶ó. ¿À´ÃÀº ³»°¡ ³ÊÀÇ Áý¿¡ ¸Ó¹°·¯¾ß ÇϰڴÙ."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En toe Jesus by die plek kom, kyk Hy op en sien hom en s? vir hom: Sagg??s, maak gou en klim af, want Ek moet vandag in jou huis bly.
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬Ü¬ç¬Ö¬Û, ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ú.
 Dan Og da Jesus kom til Stedet, s? han op og blev ham var og sagde til ham: "Zak©¡us! skynd dig og stig ned; thi jeg skal i Dag blive i dit Hus."
 GerElb1871 Und als er an den Ort kam, sah Jesus auf und erblickte ihn und sprach zu ihm: Zach?us, steige eilends hernieder, denn heute mu©¬ ich in deinem Hause bleiben.
 GerElb1905 Und als er an den Ort kam, sah Jesus auf und erblickte ihn und sprach zu ihm: Zach?us, steige eilends hernieder, denn heute mu©¬ ich in deinem Hause bleiben.
 GerLut1545 Und als Jesus kam an dieselbige St?tte, sah er auf und ward sein gewahr und sprach zu ihm: Zach?us, steig eilend hernieder; denn ich mu©¬ heute zu deinem Hause einkehren.
 GerSch Und als Jesus an den Ort kam, blickte er auf und sah ihn und sprach zu ihm: Zach?us, steig eilends herab; denn heute mu©¬ ich in deinem Hause einkehren!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Æ¥á¥ê¥ö¥á¥é¥å, ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ì¥å¥é¥í¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And when Jesus came to the place, having looked up, he saw him, and said to him, Zacchaeus, after making haste, come down, for today I must lodge at thy house.
 AKJV And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at your house.
 ASV And when Jesus came to the place, he looked up, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to-day I must abide at thy house.
 BBE And when Jesus came to the place, looking up, he said to him, Zacchaeus, be quick and come down, for I am coming to your house today.
 DRC And when Jesus was come to the place, looking up, he saw him, and said to him: Zacheus, make haste and come down; for this day I must abide in thy house.
 Darby And when he came up to the place, Jesus looked up and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste and come down, for to-day I must remain in thy house.
 ESV And when Jesus came to the place, he looked up and said to him, Zacchaeus, hurry and come down, for ([ch. 13:33]) I must stay at your house today.
 Geneva1599 And when Iesus came to the place, he looked vp, and saw him, and said vnto him, Zaccheus, come downe at once: for to day I must abide at thine house.
 GodsWord When Jesus came to the tree, he looked up and said, "Zacchaeus, come down! I must stay at your house today."
 HNV When Yeshua came to the place, he looked up and saw him, and said to him, ¡°Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stayat your house.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when Jesus came to the place, he looked up and saw him and said unto him, Zacchaeus, make haste and come down; for today I must abide at thy house.
 LITV And as He came to the place, looking up, Jesus saw him, and said to him, Zaccheus, hurry, come down, for today I must stay in your house.
 MKJV And when Jesus came to the place, He looked up and saw him. And He said to him, Zaccheus! Hurry and come down, for today I must stay at your house.
 RNKJV And when Yahushua came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
 RWebster And when Jesus came to the place , he looked up , and saw him , and said to him , Zacchaeus , make haste , and come down ; for to day I must abide at thy house .
 Rotherham And, as he came up to the place, looking up, Jesus said unto him?Zacchaeus! make haste, and come down; For, to-day, in thy house, I must needs abide.
 UKJV And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; in order to day I must abide at your house.
 WEB When Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him, ¡°Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stayat your house.¡±
 Webster And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said to him, Zaccheus, make haste, and come down: for to-day I must abide at thy house.
 YLT And as Jesus came up to the place, having looked up, he saw him, and said unto him, `Zaccheus, having hastened, come down, for to-day in thy house it behoveth me to remain;'
 Esperanto Kaj kiam Jesuo venis al la loko, li suprenrigardis, kaj diris al li:Zakhxeo, rapide malsupreniru, cxar hodiaux mi devas logxi en via domo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø