¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 19Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÕÀ¸·Î ´Þ·Á°¡¼ º¸±â À§ÇÏ¿© µ¹¹«È°ú³ª¹«¿¡ ¿Ã¶ó°¡´Ï ÀÌ´Â ¿¹¼ö²²¼ ±×¸®·Î Áö³ª°¡½Ã°Ô µÊÀÌ·¯¶ó |
KJV |
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. |
NIV |
So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¿¹¼ö²²¼ Áö³ª°¡½Ã´Â ±æÀ» ¾ÕÁú·¯ ´Þ·Á °¡¼ ±æ°¡¿¡ ÀÖ´Â µ¹¹«È°ú³ª¹« À§¿¡ ¿Ã¶ó °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¿¹¼ö²²¼ Áö³ª°¡´Â ±æÀ» ¾ÕÁú·¯ ´Þ·Á°¡¼ ±æ°¡¿¡ ÀÖ´Â µ¹¹«È°ú³ª¹« ¿ì¿¡ ¿Ã¶ó°¬´Ù. |
Afr1953 |
En hy het vooruit gehardloop en in 'n wildevyeboom geklim, sodat hy Hom kon sien, want Hy sou daarlangs verbygaan. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ä¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬á¬ì¬ä. |
Dan |
Og han l©ªb forud og steg op i et Morb©¡r Figentr©¡, for at han kunde se ham; thi han skulde komme frem ad den Vej. |
GerElb1871 |
Und er lief voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, auf da©¬ er ihn s?he; denn er sollte daselbst durchkommen. |
GerElb1905 |
Und er lief voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, auf da©¬ er ihn s?he; denn er sollte daselbst durchkommen. |
GerLut1545 |
Und er lief vorhin und stieg auf einen Maulbeerbaum, auf da©¬ er ihn s?he; denn allda sollte er durchkommen. |
GerSch |
Da lief er voraus und stieg auf einen Maulbeerbaum, damit er ihn s?he; denn dort sollte er vorbeikommen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥ñ¥á¥ì¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ò¥ô¥ê¥ï¥ì¥ï¥ñ¥å¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ç. |
ACV |
And having ran ahead, he climbed up in a sycomore tree so that he might see him, because he was going to pass that one. |
AKJV |
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. |
ASV |
And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. |
BBE |
And he went quickly in front of them and got up into a tree to see him, for he was going that way. |
DRC |
And running before, he climbed up into a sycamore tree, that he might see him; for he was to pass that way. |
Darby |
And running on before, he got up into a sycamore that he might see him, for he was going to pass that way . |
ESV |
So he ran on ahead and climbed up into (1 Kgs. 10:27; 1 Chr. 27:28; Ps. 78:47; Isa. 9:10) a sycamore tree to see him, for he was about to pass that way. |
Geneva1599 |
Wherefore he ranne before, and climed vp into a wilde figge tree, that he might see him: for he should come that way. |
GodsWord |
So Zacchaeus ran ahead and climbed a fig tree to see Jesus, who was coming that way. |
HNV |
He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And running ahead, he climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that [way]. |
LITV |
And running ahead, he went up onto a sycamore tree, so that he might see Him; for He was going to pass through that way . |
MKJV |
And he ran in front and climbed up into a sycamore tree to see Him. For He was to pass through that way . |
RNKJV |
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. |
RWebster |
And he ran before , and climbed up upon a sycamore tree to see him : for he was to pass that way . |
Rotherham |
And, running forward unto the front, he got up a sycamore-tree, that he might see him; for, by that way, was he about to pass. |
UKJV |
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. |
WEB |
He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way. |
Webster |
And he ran before, and climbed up upon a sycamore-tree to see him; for he was to pass that [way]. |
YLT |
and having run forward before, he went up on a sycamore, that he may see him, because through that way he was about to pass by. |
Esperanto |
Kaj antauxkurinte antauxen, li supreniris sur sikomorarbon, por lin vidi; cxar li estis preterpasonta tie. |
LXX(o) |
|