|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 18Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð º¸°Ô µÇ¾î Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®¸ç ¿¹¼ö¸¦ µû¸£´Ï ¹é¼ºÀÌ ´Ù À̸¦ º¸°í Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇϴ϶ó |
KJV |
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God. |
NIV |
Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ±× ¼Ò°æÀÌ °ð º¸°Ô µÇ¾î ÇÏ´À´Ô²² °¨»çÇÏ¸ç ¿¹¼ö¸¦ µû¶ú´Ù. À̰ÍÀ» º» »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ±× ¼Ò°æÀº °ð º¸°Ô µÇ¾î ÇÏ´À´Ô²² °¨»çÇÏ¸é¼ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ú´Ù. À̰ÍÀ» º» »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En onmiddellik het hy gesien en Hom gevolg, terwyl hy God verheerlik. En toe die hele volk dit sien, het hulle aan God die lof gegee. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬¤¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Og straks blev han seende, og han fulgte ham og priste Gud; og hele Folket lovpriste Gud, da de s? det. |
GerElb1871 |
Und alsbald ward er sehend und folgte ihm nach, indem er Gott verherrlichte. Und das ganze Volk, das es sah, gab Gott Lob. |
GerElb1905 |
Und alsbald ward er sehend und folgte ihm nach, indem er Gott verherrlichte. Und das ganze Volk, das es sah, gab Gott Lob. |
GerLut1545 |
Und alsbald ward er sehend und folgete ihm nach und preisete Gott. Und alles Volk, das solches sah, lobete Gott. |
GerSch |
Und alsbald wurde er sehend und folgte ihm nach und pries Gott; und alles Volk, das solches sah, lobte Gott. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ô¥è¥ô? ¥á¥í¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥é¥ä¥ø¥í ¥ç¥í¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í. |
ACV |
And immediately he received sight, and followed him glorifying God. And all the people when they saw it gave praise to God. |
AKJV |
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise to God. |
ASV |
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God. |
BBE |
And straight away he was able to see, and he went after him, giving glory to God; and all the people when they saw it gave praise to God. |
DRC |
And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God. |
Darby |
And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people when they saw it gave praise to God. |
ESV |
And immediately he recovered his sight and followed him, (See ch. 7:16; 13:13) glorifying God. And ([ch. 19:37]) all the people, when they saw it, gave praise to God. |
Geneva1599 |
Then immediatly he receiued his sight, and followed him, praysing God: and all the people, when they sawe this, gaue praise to God. |
GodsWord |
Immediately, he could see again. He followed Jesus and praised God. All the people saw this, and they, too, praised God. |
HNV |
Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And immediately he saw and followed him, glorifying God; and all the people, when they saw [it], gave praise unto God.: |
LITV |
And instantly he saw again. And he followed Him, glorifying God. And seeing, all the people gave praise to God. |
MKJV |
And immediately he received his sight and followed him, glorifying God. And when they saw, all the people gave praise to God. |
RNKJV |
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying ????: and all the people, when they saw it, gave praise unto Elohim. |
RWebster |
And immediately he received his sight , and followed him , glorifying God : and all the people , when they saw it , gave praise to God . |
Rotherham |
And, instantly, he recovered sight, and began to follow him, glorifying God. And, all the people, beholding, gave praise unto God. |
UKJV |
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God. |
WEB |
Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God. |
Webster |
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw [it], gave praise to God. |
YLT |
and presently he did receive sight, and was following him, glorifying God; and all the people, having seen, did give praise to God. |
Esperanto |
Kaj li tuj ricevis vidpovon, kaj sekvis lin, glorante Dion; kaj la tuta popolo, vidinte tion, donis lauxdon al Dio. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|