¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 18Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£µå·Î°¡ ¿©Â¥¿ÀµÇ º¸¿É¼Ò¼ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®ÀÇ °ÍÀ» ´Ù ¹ö¸®°í ÁÖ¸¦ µû¶ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee. |
NIV |
Peter said to him, "We have left all we had to follow you!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿©·¯ °©ÀýÀÇ »ó;¸¶19:27-30,¸·10:28-31] ±× ¶§¿¡ º£µå·Î°¡ `º¸½Ã´Ù½ÃÇÇ ÀúÈñ´Â °¡Á¤À» ¹ö¸®°í ÁÖ´ÔÀ» µû¶ú½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§¿¡ º£µå·Î°¡ "º¸½Ã´Ù½ÍÀÌ ÀúÈñ´Â °¡Á¤À» ¹ö¸®°í ÁÖ´ÔÀ» µû¶ú½À´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Petrus: Kyk, ons het alles verlaat en U gevolg. |
BulVeren |
¬¡ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú ¬´¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö. |
Dan |
Men Peter sagde: "Se, vi have forladt vort eget og fulgt dig." |
GerElb1871 |
Petrus aber sprach: Siehe, wir haben alles (O. nach anderer Lesart: unser Eigentum) verlassen und sind dir nachgefolgt. |
GerElb1905 |
Petrus aber sprach: Siehe, wir haben alles (O. nach anderer Lesart: unser Eigentum) verlassen und sind dir nachgefolgt. |
GerLut1545 |
Da sprach Petrus: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolget. |
GerSch |
Da sprach Petrus: Siehe, wir haben das Unsrige verlassen und sind dir nachgefolgt! |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ì¥å¥é? ¥á¥õ¥ç¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í. |
ACV |
And Peter said, Lo, we have left all and followed thee. |
AKJV |
Then Peter said, See, we have left all, and followed you. |
ASV |
And Peter said, Lo, we have left (1) our own, and followed thee. (1) Or our own homes; See Joh 19:27) |
BBE |
And Peter said, See, we have given up what is ours to come after you. |
DRC |
Then Peter said: Behold, we have left all things, and have followed thee. |
Darby |
And Peter said, Behold, *we* have left all things and have followed thee. |
ESV |
And Peter said, See, (Matt. 4:20, 22; Mark 1:18, 20) we have left our homes and followed you. |
Geneva1599 |
Then Peter said, Loe, we haue left all, and haue followed thee. |
GodsWord |
Then Peter said, "We've left everything to follow you." |
HNV |
Peter said, ¡°Look, we have left everything, and followed you.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Peter said, Behold, we have left all and followed thee. |
LITV |
And Peter said, Behold, we left all and followed You. |
MKJV |
And Peter said, Lo, we have left all and have followed You. |
RNKJV |
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee. |
RWebster |
Then Peter said , Lo , we have left all , and followed thee . |
Rotherham |
And Peter said?Lo! we, have left our own possessions, and followed thee! |
UKJV |
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed you. |
WEB |
Peter said, ¡°Look, we have left everything, and followed you.¡± |
Webster |
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee. |
YLT |
And Peter said, `Lo, we left all, and did follow thee;' |
Esperanto |
Kaj Petro diris:Jen ni forlasis niajn proprajxojn, kaj sekvis vin. |
LXX(o) |
|