Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 18Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£½ÃµÇ ¹«¸© »ç¶÷ÀÌ ÇÒ ¼ö ¾ø´Â °ÍÀ» Çϳª´ÔÀº ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó
 KJV And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
 NIV Jesus replied, "What is impossible with men is possible with God."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â `»ç¶÷ÀÇ ÈûÀ¸·Î´Â ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀÏÀÌÁö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ "»ç¶÷ÀÇ ÈûÀ¸·Î´Â ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀÏÀÌÁö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´Ù."°í ´ë´äÇϼ̴Ù.
 Afr1953 Maar Hy antwoord: Die dinge wat by mense onmoontlik is, is by God moontlik.
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Men han sagde: "Hvad der er umuligt for Mennesker, det er muligt for Gud."
 GerElb1871 Er aber sprach: Was bei Menschen unm?glich ist, ist m?glich bei Gott.
 GerElb1905 Er aber sprach: Was bei Menschen unm?glich ist, ist m?glich bei Gott.
 GerLut1545 Er aber sprach: Was bei den Menschen unm?glich ist, das ist bei Gott m?glich.
 GerSch Er aber sprach: Was bei den Menschen unm?glich ist, das ist bei Gott m?glich.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥Ó¥á ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥È¥å¥ø.
 ACV And he said, The things impossible with men are possible with God.
 AKJV And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
 ASV But he said, The things which are impossible with men are possible with God.
 BBE But he said, Things which are not possible with man are possible with God.
 DRC He said to them: The things that are impossible with men, are possible with God.
 Darby But he said, The things that are impossible with men are possible with God.
 ESV But he said, (ch. 1:37; Gen. 18:14; Job 42:2; Jer. 32:17, 27) What is impossible with men is possible with God.
 Geneva1599 And he said, The things which are vnpossible with men, are possible with God.
 GodsWord Jesus said, "The things that are impossible for people to do are possible for God to do."
 HNV But he said, ¡°The things which are impossible with men are possible with God.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
 LITV But He said, The things impossible with men are possible with God.
 MKJV And He said, The things which are impossible with men are possible with God.
 RNKJV And he said, The things which are impossible with men are possible with ????.
 RWebster But he said , The things which are impossible with men are possible with God .
 Rotherham And, he, said?The things impossible with men, are, possible with God.
 UKJV And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
 WEB But he said, ¡°The things which are impossible with men are possible with God.¡±
 Webster Then he said, The things which are impossible with men, are possible with God.
 YLT and he said, `The things impossible with men are possible with God.'
 Esperanto Sed li diris:Kio estas neebla cxe homoj, tio estas ebla cxe Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø