Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 18Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ´©±¸µçÁö Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ¾î¸° ¾ÆÀÌ¿Í °°ÀÌ ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê´Â ÀÚ´Â °á´ÜÄÚ °Å±â µé¾î°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
 KJV Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
 NIV I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
 °øµ¿¹ø¿ª Àß µé¾î¶ó. ´©±¸µçÁö ¾î¸°ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¼øÁøÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¸¦ ¸Â¾Æ µéÀÌÁö ¾ÊÀ¸¸é °áÄÚ °Å±â µé¾î °¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ Àß µé¾î¶ó. ´©±¸µçÁö ¾î¸°ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¼øÁøÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¸¦ ¸Â¾ÆµéÀÌÁö ¾ÊÀ¸¸é °áÄÚ °Å±â¿¡ µé¾î°¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 Voorwaar Ek s? vir julle, elkeen wat die koninkryk van God nie soos 'n kindjie ontvang nie, sal daar nooit ingaan nie.
 BulVeren ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬è¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Sandelig, siger jeg eder, den, som ikke modtager Guds Rige ligesom et lille Barn, han skal ingenlunde komme ind i det."
 GerElb1871 Wahrlich, ich sage euch: Wer irgend das Reich Gottes nicht aufnehmen wird wie ein Kindlein, wird nicht in dasselbe eingehen.
 GerElb1905 Wahrlich, ich sage euch: Wer irgend das Reich Gottes nicht aufnehmen wird wie ein Kindlein, wird nicht in dasselbe eingehen.
 GerLut1545 Wahrlich, ich sage euch, wer nicht das Reich Gottes nimmt als ein Kind, der wird nicht hineinkommen.
 GerSch Wahrlich, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht annimmt wie ein Kind, wird gar nicht hineinkommen.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV Truly I say to you, whoever will not receive the kingdom of God as a child, will, no, not enter into it.
 AKJV Truly I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
 ASV Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
 BBE Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.
 DRC Amen, I say to you: Whosoever shall not receive the kingdom of God as a child, shall not enter into it.
 Darby Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
 ESV ([John 3:3, 5]) Truly, I say to you, whoever does not ([ch. 8:13; James 1:21]) receive the kingdom of God like a child shall not enter it.
 Geneva1599 Verely I say vnto you, whosoeuer receiueth not the kingdome of God as a babe, he shall not enter therein.
 GodsWord I can guarantee this truth: Whoever doesn't receive the kingdom of God as a little child receives it will never enter it."
 HNV Most certainly, I tell you, whoever doesn¡¯t receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter intoit.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
 LITV Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child, not at all will enter into it.
 MKJV Truly I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no way enter into it.
 RNKJV Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of ???? as a little child shall in no wise enter therein.
 RWebster Verily I say to you , Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall by no means enter into it .
 Rotherham Verily I say unto you?Whosoever shall not welcome the kingdom of God, as a child, in nowise shall enter thereinto.
 UKJV Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
 WEB Most certainly, I tell you, whoever doesn¡¯t receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter intoit.¡±
 Webster Verily I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter into it.
 YLT verily I say to you, Whoever may not receive the reign of God as a little child, may not enter into it.'
 Esperanto Vere mi diras al vi:Kiu ne akceptos la regnon de Dio kiel infano, tiu neniel eniros en gxin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø