Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 18Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ±× ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀ» ºÒ·¯ °¡±îÀÌ ÇϽðí À̸£½ÃµÇ ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀÌ ³»°Ô ¿À´Â °ÍÀ» ¿ë³³ÇÏ°í ±ÝÇÏÁö ¸»¶ó Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ÀÌ·± ÀÚÀÇ °ÍÀ̴϶ó
 KJV But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
 NIV But Jesus called the children to him and said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ¾î¶² ¾Æ±âµéÀ» °¡±îÀÌ ¿À°Ô ÇϽðí Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¾î¸°À̵éÀÌ ³ª¿¡°Ô ¿À´Â °ÍÀ» ¸·Áö ¸»°í ±×´ë·Î µÎ¾î¶ó. ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó´Â ÀÌ ¾î¸°À̵é°ú °°Àº »ç¶÷µéÀÇ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀ» °¡±îÀÌ ¿À°Ô Çϰí Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾î¸°À̵éÀÌ ³ª¿¡°Ô ¿À´Â °ÍÀ» ¸·Áö ¸»°í ±×´ë·Î µÎ¾î¶ó. ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó´Â ÀÌ ¾î¸°À̵é°ú °°Àº »ç¶÷µéÀÇ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar Jesus het hulle na Hom geroep en ges?: Laat die kindertjies na My toe kom en verhinder hulle nie, want aan sulkes behoort die koninkryk van God.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ú¬â¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan Men Jesus kaldte dem til sig og sagde: "Lader de sm? B©ªrn komme til mig, og formener dem det ikke; thi Guds Rige h©ªrer s?danne til.
 GerElb1871 Jesus aber rief sie herzu und sprach: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht, denn solcher ist das Reich Gottes.
 GerElb1905 Jesus aber rief sie herzu und sprach: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht, denn solcher ist das Reich Gottes.
 GerLut1545 Aber Jesus rief sie zu sich und sprach: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht; denn solcher ist das Reich Gottes.
 GerSch Aber Jesus rief sie zu sich und sprach: Lasset die Kinder zu mir kommen und wehret es ihnen nicht; denn f?r solche ist das Reich Gottes.
 UMGreek ¥Ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥á, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Á¥õ¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ö¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV But having summoned them, Jesus said, Allow the children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
 AKJV But Jesus called them to him, and said, Suffer little children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
 ASV But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for (1) to such belongeth the kingdom of God. (1) Or of such is )
 BBE But Jesus sent for them, saying, Let the children come to me, and do not keep them away, for of such is the kingdom of heaven.
 DRC But Jesus, calling them together, said: Suffer children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
 Darby But Jesus calling them to him said, Suffer little children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
 ESV But Jesus called them to him, saying, (Matt. 18:3) Let the children come to me, and ([Mark 9:39]) do not hinder them, (Matt. 18:3) for to such belongs the kingdom of God.
 Geneva1599 But Iesus called them vnto him, and said, Suffer the babes to come vnto mee, and forbid them not: for of such is the kingdome of God.
 GodsWord But Jesus called the infants to him and said, "Don't stop the children from coming to me! Children like these are part of the kingdom of God.
 HNV Yeshua summoned them, saying, ¡°Allow the little children to come to me, and don¡¯t hinder them, for the Kingdom of God belongsto such as these.
 JPS
 Jubilee2000 But Jesus called them [unto him] and said, Suffer [the] little children to come unto me and forbid them not, for of such is the kingdom of God.
 LITV But Jesus called them near, saying, Allow the children to come to Me, and do not prevent them. For of such is the kingdom of God.
 MKJV But Jesus called them and said, Allow the little children to come to Me, and forbid them not. For of such is the kingdom of God.
 RNKJV But Yahushua called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of ????.
 RWebster But Jesus called them to him , and said , Permit the little children to come to me , and forbid them not : for of such is the kingdom of God .
 Rotherham But, Jesus, called them near, saying?Suffer, the children, to be coming unto me, and do not hinder them; for, of such, is the kingdom of God.
 UKJV But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
 WEB Jesus summoned them, saying, ¡°Allow the little children to come to me, and don¡¯t hinder them, for the Kingdom of God belongs tosuch as these.
 Webster But Jesus called them [to him], and said, Suffer little children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
 YLT and Jesus having called them near, said, `Suffer the little children to come unto me, and forbid them not, for of such is the reign of God;
 Esperanto Sed Jesuo alvokis ilin al si, dirante:Lasu la infanojn veni al mi, kaj ne malhelpu ilin; cxar el tiaj estas la regno de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø