¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 18Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÀÌ¿¡ Àú ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ ¾Æ´Ï°í ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¹Þ°í ±×ÀÇ ÁýÀ¸·Î ³»·Á°¬´À´Ï¶ó ¹«¸© Àڱ⸦ ³ôÀÌ´Â ÀÚ´Â ³·¾ÆÁö°í Àڱ⸦ ³·Ãß´Â ÀÚ´Â ³ô¾ÆÁö¸®¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. |
NIV |
"I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àß µé¾î¶ó. ÇÏ´À´Ô²² ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÁ¤¹Þ°í ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °£ »ç¶÷Àº ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¹Ù·Î ±× ¼¼¸®¿´´Ù. ´©±¸µçÁö Àڱ⸦ ³ôÀÌ¸é ³·¾ÆÁö°í Àڱ⸦ ³·Ãß¸é ³ô¾ÆÁú °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
Àß µé¾î¶ó. ÇÏ´À´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÁ¤¹Þ°í ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°£ »ç¶÷Àº ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¹Ù·Î ±× ¼¼¸®¿´´Ù. ´©±¸µçÁö Àڱ⸦ ³ôÀÌ¸é ³·¾ÆÁö°í Àڱ⸦ ³·Ãß¸é ³ô¾ÆÁú °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Ek s? vir julle, hierdie laaste een het geregverdig na sy huis gegaan eerder as die eerste een; want elkeen wat homself verhoog, sal verneder word, en hy wat homself verneder, sal verhoog word. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ö¬ß. |
Dan |
Jeg siger eder: Denne gik retf©¡rdiggjort hjem til sit Hus fremfor den anden; thi enhver, som Oph©ªjer sig selv, skal fornedres; men den, som fornedrer sig selv, skal oph©ªjes." |
GerElb1871 |
Ich sage euch: Dieser ging gerechtfertigt hinab in sein Haus vor (O. gegen?ber, d. i. im Gegensatz zu) jenem; denn jeder, der sich selbst erh?ht, wird erniedrigt werden; wer aber sich selbst erniedrigt, wird erh?ht werden. |
GerElb1905 |
Ich sage euch: Dieser ging gerechtfertigt hinab in sein Haus vor (O. gegen?ber, di. im Gegensatz zu) jenem; denn jeder, der sich selbst erh?ht, wird erniedrigt werden; wer aber sich selbst erniedrigt, wird erh?ht werden. |
GerLut1545 |
Ich sage euch: Dieser ging hinab gerechtfertiget in sein Haus vor jenem. Denn wer sich selbst erh?het, der wird erniedriget werden; und wer sich selbst erniedriget, der wird erh?het werden. |
GerSch |
Ich sage euch, dieser ging gerechtfertigt in sein Haus hinab, eher als jener; denn wer sich selbst erh?ht, der wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, der wird erh?ht werden. |
UMGreek |
¥Ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥Ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ô¥÷¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç, ¥ï ¥ä¥å ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç. |
ACV |
I say to you, this man went down to his house justified rather than that man. Because every man who lifts himself up will be made lower, and he who makes himself lower will be lifted up. |
AKJV |
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalts himself shall be abased; and he that humbles himself shall be exalted. |
ASV |
I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted. |
BBE |
I say to you, This man went back to his house with God's approval, and not the other: for everyone who makes himself high will be made low and whoever makes himself low will be made high. |
DRC |
I say to you, this man went down into his house justified rather that the other: because every one that exalteth himself, shall be humbled: and he that humbleth himself, shall be exalted. |
Darby |
I say unto you, This man went down to his house justified rather than that other . For every one who exalts himself shall be humbled, and he that humbles himself shall be exalted. |
ESV |
I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other. For (See ch. 14:11) everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted. |
Geneva1599 |
I tell you, this man departed to his house iustified, rather then the other: for euery man that exalteth himselfe, shall be brought lowe, and he that humbleth himselfe, shalbe exalted. |
GodsWord |
"I can guarantee that this tax collector went home with God's approval, but the Pharisee didn't. Everyone who honors himself will be humbled, but the person who humbles himself will be honored." |
HNV |
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, buthe who humbles himself will be exalted.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I tell you, this man went down to his house justified [rather] than the other; for anyone that exalts himself shall be humbled, and he that humbles himself shall be exalted. |
LITV |
I say to you, this one went down to his house having been justified, rather than that one. For everyone exalting himself will be humbled. And the one humbling himself will be exalted. |
MKJV |
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other. For everyone who exalts himself shall be abased, and he who humbles himself shall be exalted. |
RNKJV |
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. |
RWebster |
I tell you , this man went down to his house justified rather than the other : for every one that exalteth himself shall be abased ; and he that humbleth himself shall be exalted . |
Rotherham |
I tell you?This one went down justified, unto his house, rather than that one; because, every one who exalteth himself, shall be abased, but, he that abaseth himself, shall be exalted? |
UKJV |
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalts himself shall be brought low; and he that humbles himself shall be exalted. |
WEB |
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, buthe who humbles himself will be exalted.¡± |
Webster |
I tell you, this man went down to his house justified [rather] than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. |
YLT |
I say to you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one: for every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.' |
Esperanto |
Mi diras al vi:CXi tiu malsupreniris al sia domo, pravigita pli ol tiu; cxar cxiu, kiu sin altigas, estos humiligita; sed kiu sin humiligas, tiu estos altigita. |
LXX(o) |
|