|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 18Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼¼¸®´Â ¸Ö¸® ¼¼ °¨È÷ ´«À» µé¾î ÇÏ´ÃÀ» ÃÄ´Ùº¸Áöµµ ¸øÇÏ°í ´Ù¸¸ °¡½¿À» Ä¡¸ç À̸£µÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼ ³ª´Â ÁËÀÎÀ̷μÒÀÌ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. |
NIV |
"But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, 'God, have mercy on me, a sinner.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑÆí ¼¼¸®´Â ¸ÖÂïÀÌ ¼¼ °¨È÷ ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ º¸Áöµµ ¸øÇÏ°í °¡½¿À» Ä¡¸ç ¿À, ÇÏ´À´Ô ! ÁË ¸¹Àº Àú¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î ÁֽʽÿÀ ÇÏ°í ±âµµÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑÆí ¼¼¸®´Â ¸ÖÂïÀÌ ¼¼ °¨È÷ ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ º¸Áöµµ ¸øÇÏ°í °¡½¿À» Ä¡¸ç "¿À, ÇÏ´À´Ô, Á˸¹Àº Àú¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î ÁֽʽÿÀ.' ¶ó°í ±âµµÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die tollenaar het ver weg gestaan en wou selfs nie sy o? na die hemel ophef nie, maar het op sy bors geslaan en ges?: o God, wees my, sondaar, genadig! |
BulVeren |
¬¡ ¬Ò¬Ú¬â¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é, ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Men Tolderen stod langt borte og vilde end ikke opl©ªfte ¨ªjnene til Himmelen, men slog sig for sit Bryst og sagde: Gud, v©¡r mig Synder n?dig! |
GerElb1871 |
Und der Z?llner, von ferne stehend, wollte sogar die Augen nicht aufheben gen Himmel, sondern schlug an seine Brust und sprach: O Gott, sei mir, dem S?nder, gn?dig! |
GerElb1905 |
Und der Z?llner, von ferne stehend, wollte sogar die Augen nicht aufheben gen Himmel, sondern schlug an seine Brust und sprach: O Gott, sei mir, dem S?nder, gn?dig! |
GerLut1545 |
Und der Z?llner stund von ferne, wollte auch seine Augen nicht aufheben gen Himmel sondern schlug an seine Brust und sprach: Gott, sei mir S?nder gn?dig |
GerSch |
Und der Z?llner stand von ferne, wagte nicht einmal seine Augen zum Himmel zu erheben, sondern schlug an seine Brust und sprach: O Gott, sei mir S?nder gn?dig! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ó¥å¥ë¥ø¥í¥ç? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï?, ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ô¥÷¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ó¥ô¥ð¥ó¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ç¥è¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ï ¥È¥å¥ï?, ¥é¥ë¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ø ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ø. |
ACV |
But the tax collector, having stood from afar, would not even lift his eyes to the sky, but beat upon his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinful man. |
AKJV |
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes to heaven, but smote on his breast, saying, God be merciful to me a sinner. |
ASV |
But the (1) publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, (2) be thou merciful to me (3) a sinner. (1) See marginal note on Lu 3:12. 2) Or be thou propitiated 3) Or the sinner ) |
BBE |
The tax-farmer, on the other hand, keeping far away, and not lifting up even his eyes to heaven, made signs of grief and said, God, have mercy on me, a sinner. |
DRC |
And the publican, standing afar off, would not so much as lift up his eyes towards heaven; but struck his breast, saying: O god, be merciful to me a sinner. |
Darby |
And the tax-gatherer, standing afar off, would not lift up even his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, O God, have compassion on me, the sinner. |
ESV |
But the tax collector, ([See ver. 11 above]) standing far off, (Ezra 9:6) would not even lift up his eyes to heaven, but (ch. 23:48) beat his breast, saying, God, (Ps. 79:9; Ezek. 16:63; Dan. 9:19) be merciful to me, a sinner! |
Geneva1599 |
But the Publican standing a farre off, woulde not lift vp so much as his eyes to heauen, but smote his brest, saying, O God, be mercifull to me a sinner. |
GodsWord |
"But the tax collector was standing at a distance. He wouldn't even look up to heaven. Instead, he became very upset, and he said, 'God, be merciful to me, a sinner!' |
HNV |
But the tax collector, standing far away, wouldn¡¯t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ¡®God, be mercifulto me, a sinner!¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as [his] eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God, reconcile me, a sinner. |
LITV |
And standing at a distance, the tax collector would not even lift up his eyes to Heaven, but smote on his breast, saying, God, be merciful to me, the sinner! |
MKJV |
And standing afar off, the tax-collector would not even lift up his eyes to Heaven, but struck on his breast, saying, God be merciful to me a sinner! |
RNKJV |
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, Elohim be merciful to me a sinner. |
RWebster |
And the tax collector , standing afar off , would not lift up so much as his eyes to heaven , but smote upon his breast , saying , God be merciful to me a sinner . |
Rotherham |
But, the tax-collector, afar off, standing,?would not so much as lift up, his eyes, unto heaven, but kept smiting his own breast saying?O God! be propitiated unto me, the sinner! |
UKJV |
And the publican, standing far off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but stroke upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. |
WEB |
But the tax collector, standing far away, wouldn¡¯t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ¡®God, be mercifulto me, a sinner!¡¯ |
Webster |
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as [his] eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. |
YLT |
`And the tax-gatherer, having stood afar off, would not even the eyes lift up to the heaven, but was smiting on his breast, saying, God be propitious to me--the sinner! |
Esperanto |
Sed la impostisto, starante malproksime, ne volis ecx levi la okulojn al la cxielo, sed batadis sian bruston, dirante:Ho Dio, estu favora al mi pekulo. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|