Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 18Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× µµ½Ã¿¡ ÇÑ °úºÎ°¡ ÀÖ¾î ÀÚÁÖ ±×¿¡°Ô °¡¼­ ³» ¿ø¼ö¿¡ ´ëÇÑ ³ªÀÇ ¿øÇÑÀ» Ç®¾î ÁÖ¼Ò¼­ ÇϵÇ
 KJV And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
 NIV And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, 'Grant me justice against my adversary.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±× µµ½Ã¿¡´Â ¾î¶² °úºÎ°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±× ¿©ÀÚ´Â ´Ã ±×¸¦ ã¾Æ °¡¼­ Àú¿¡°Ô ¾ï¿ïÇÑ ÀÏÀ» ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿Ã¹Ù¸¥ ÆÇ°áÀ» ³»·Á ÁֽʽÿÀ Çϰí Á¹¶ó´ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× µµ½Ã¿¡ ¾î¶² °úºÎ°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±× ³àÀÚ´Â ´Ã ±×¸¦ ã¾Æ°¡¼­ 'Àú¿¡°Ô ¾ï¿ïÇÑ ÀÏÀ» ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿Ã¹Ù¸¥ ÆÇ°áÀ» ³»·Á ÁֽʽÿÀ.'¶ó°í Á¹¶ó´ò´Ù.
 Afr1953 En daar was in daardie stad 'n weduwee, en sy het gedurig na hom gekom en ges?: Doen reg aan my teenoor my te?party.
 BulVeren ¬£ ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬°¬ä¬Õ¬Ñ¬Û ¬Þ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬á¬â¬ñ¬Þ¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú!
 Dan Og der var en Enke i den By, og hun kom til ham og sagde: Skaf mig Ret over min Modpart!
 GerElb1871 Es war aber eine Witwe in jener Stadt; und sie kam zu ihm und sprach: Schaffe mir Recht von meinem Widersacher.
 GerElb1905 Es war aber eine Witwe in jener Stadt; und sie kam zu ihm und sprach: Schaffe mir Recht von meinem Widersacher.
 GerLut1545 Es war aber eine Witwe in derselbigen Stadt, die kam zu ihm und sprach: Rette mich von meinem Widersacher!
 GerSch Es war aber eine Witwe in jener Stadt; die kam zu ihm und sprach: Schaffe mir Recht gegen?ber meinem Widersacher!
 UMGreek ¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥ó¥é? ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥Å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And a widow was in that city, and she came to him, saying, Avenge me of my opponent.
 AKJV And there was a widow in that city; and she came to him, saying, Avenge me of my adversary.
 ASV and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, (1) Avenge me of mine adversary. (1) Or Do me justice of ; and so in verses 5, 7, 8)
 BBE And there was a widow in that town, and she kept on coming to him and saying, Give me my right against the man who has done me wrong.
 DRC And there was a certain widow in that city, and she came to him, saying: Avenge me of my adversary.
 Darby and there was a widow in that city, and she came to him, saying, Avenge me of mine adverse party.
 ESV And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, Give me justice against my adversary.
 Geneva1599 And there was a widowe in that citie, which came vnto him, saying, Doe mee iustice against mine aduersarie.
 GodsWord In that city there was also a widow who kept coming to him and saying, 'Give me justice.'
 HNV A widow was in that city, and she often came to him, saying, ¡®Defend me from my adversary!¡¯
 JPS
 Jubilee2000 and there was a widow in that city, and she came unto him, saying, Defend me from my adversary.
 LITV And a widow was in that city, and she came to him, saying, Avenge me from my adversary.
 MKJV And a widow was in that city. And she came to Him, saying, Avenge me of my adversary.
 RNKJV And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
 RWebster And there was a widow in that city ; and she came to him , saying , Avenge me of my adversary .
 Rotherham And, a widow, there was, in that city; and she kept coming unto him, saying?Vindicate me from mine adversary!
 UKJV And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
 WEB A widow was in that city, and she often came to him, saying, ¡®Defend me from my adversary!¡¯
 Webster And there was a widow in that city; and she came to him, saying, Avenge me of my adversary.
 YLT and a widow was in that city, and she was coming unto him, saying, Do me justice on my opponent,
 Esperanto kaj estis vidvino en tiu urbo, kaj sxi venadis al li, dirante:Faru por mi justecon kontraux mia kontrauxulo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø