¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 17Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ø°³°¡ ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ ÀÌÂÊ¿¡¼ ¹øÂ½À̾î ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ ÀúÂʱîÁö ºñħ°°ÀÌ ÀÎÀÚµµ Àڱ⠳¯¿¡ ±×·¯Çϸ®¶ó |
KJV |
For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. |
NIV |
For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä¡ ¹ø°³°¡ ¹øÂ½ÇÏ¿© ÇÏ´Ã ÀÌ ³¡¿¡¼ Àú ³¡±îÁö ȯÇÏ°Ô ÇÏ´Â °Í°°ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµéµµ ±× ³¯¿¡ ±×·¸°Ô ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä¡ ¹ø°³°¡ ¹øÂ½ÇÏ¿© ÇÏ´Ã ÀÌ ³¡¿¡¼ Àú ³¡±îÁö ȯÇÏ°Ô ºñÄ¡´Â°Í°ú °°ÀÌ ÀÎÀÚµµ ±×³¯¿¡ ±×·¸°Ô ¿Ã°ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want soos die weerlig wat van die een kant onder die hemel blits en tot by die ander kant onder die hemel skyn, so sal die Seun van die mens ook in sy dag wees. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬Ó ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Thi ligesom Lynet, n?r det lyner fra den ene Side af Himmelen, skinner til den anden Side af Himmelen, s?ledes skal Menneskes©ªnnen v©¡re p? sin Dag. |
GerElb1871 |
Denn gleichwie der Blitz blitzend leuchtet von einem Ende unter dem Himmel bis zum anderen Ende unter dem Himmel, also wird der Sohn des Menschen sein an seinem Tage. |
GerElb1905 |
Denn gleichwie der Blitz blitzend leuchtet von einem Ende unter dem Himmel bis zum anderen Ende unter dem Himmel, also wird der Sohn des Menschen sein an seinem Tage. |
GerLut1545 |
Denn wie der Blitz oben vom Himmel blitzet und leuchtet ?ber alles, was unter dem Himmel ist, also wird des Menschen Sohn an seinem Tage sein. |
GerSch |
Denn gleichwie der Blitz, wenn er erstrahlt, von einer Himmelsgegend bis zur andern leuchtet, also wird auch des Menschen Sohn an seinem Tage sein. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ø? ¥ç ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç ¥ç ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ô¥ð ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ë¥á¥ì¥ð¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For just as the lightning, its flashing from under the sky to under the sky, illuminates, so will the Son of man be in his day. |
AKJV |
For as the lightning, that lightens out of the one part under heaven, shines to the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. |
ASV |
for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be (1) in his day. (1) Some ancient authorities omit in his day ) |
BBE |
For as in a thunderstorm the bright light is seen from one end of the sky to the other, so will the Son of man be when his time comes. |
DRC |
For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day. |
Darby |
For as the lightning shines which lightens from one end under heaven to the other end under heaven, thus shall the Son of man be in his day. |
ESV |
(Matt. 24:27) For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be (See 1 Cor. 1:8) in his day. (Some manuscripts omit in his day) |
Geneva1599 |
For as the lightening that lighteneth out of the one part vnder heauen, shineth vnto the other part vnder heauen, so shall the Sonne of man be in his day. |
GodsWord |
The day of the Son of Man will be like lightning that flashes from one end of the sky to the other. |
HNV |
for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son ofMan be in his day. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For as the lightning, which shines from the region under heaven, shines in that which is under heaven; so also shall the Son of man be in his day. |
LITV |
For as the lightning which lights up, flashing from the one part under heaven and shines to the other part under heaven, so also will the Son of man be in His day. |
MKJV |
For as the lightning which lights up, flashing from the one part under heaven, and shines to the other part under heaven, so also shall the Son of man be in His day. |
RNKJV |
For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. |
RWebster |
For as the lightning , that lighteneth from the one part under heaven , shineth to the other part under heaven ; so shall also the Son of man be in his day . |
Rotherham |
For, just as, the lightning, flashing out of the one part under heaven, unto the other part under heaven, shineth, so, shall be, the Son of Man. |
UKJV |
For as the lightning, that lightens out of the one part under heaven, shines unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. |
WEB |
for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son ofMan be in his day. |
Webster |
For as the lightning that lighteneth from the one [part] under heaven, shineth to the other [part] under heaven; so shall also the Son of man be in his day. |
YLT |
for as the lightning that is lightening out of the one part under heaven, to the other part under heaven doth shine, so shall be also the Son of Man in his day; |
Esperanto |
cxar kiel la fulmo, kiam gxi fulmas el unu subcxiela flanko, lumas gxis alia subcxiela flanko, tiel estos la Filo de homo en sia tago. |
LXX(o) |
|