|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 17Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Ç쵂 º¸¶ó Àú±â ÀÖ´Ù º¸¶ó ¿©±â ÀÖ´Ù Çϸ®¶ó ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â °¡Áöµµ ¸»°í µû¸£Áöµµ ¸»¶ó |
KJV |
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them. |
NIV |
Men will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸¾Æ¶ó, Àú±â Àִ٠ȤÀº ¿©±â ÀÖ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ ã¾Æ ³ª¼Áö ¸»¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô 'º¸¾Æ¶ó, Àú±â¿¡ ÀÖ´Ù.' ȤÀº '¿©±â¿¡ ÀÖ´Ù.'°í ÇÏ´õ¶óµµ ã¾Æ³ª¼Áö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
En hulle sal vir julle s?: Kyk hier! of: Kyk daar! Moenie gaan nie en moenie agterna loop nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬å¬Ü ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ? ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Og siger man til eder: Se der, eller: Se her er han, s? g?r ikke derhen, og l©ªber ikke derefter! |
GerElb1871 |
Und man wird zu euch sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort! Gehet nicht hin, folget auch nicht. |
GerElb1905 |
Und man wird zu euch sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort! Gehet nicht hin, folget auch nicht. |
GerLut1545 |
Und sie werden zu euch sagen: Siehe hier, siehe da! Gehet nicht hin und folget auch nicht! |
GerSch |
Und sie werden zu euch sagen: Siehe hier, siehe dort! Gehet nicht hin und laufet ihnen nicht nach. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥á? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ä¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ç ¥É¥ä¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç¥ó¥å ¥ì¥ç¥ä ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥ç¥ó¥å. |
ACV |
And they will say to you, Lo, here! Lo, there! Do not depart, nor pursue. |
AKJV |
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them. |
ASV |
And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after them : |
BBE |
And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them. |
DRC |
And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them: |
Darby |
And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow them . |
ESV |
(ch. 21:8; Matt. 24:23; Mark 13:21; [ver. 21]) And they will say to you, Look, there! or Look, here! Do not go out or follow them. |
Geneva1599 |
Then they shall say to you, Behold here, or beholde there: but goe not thither, neither follow them. |
GodsWord |
People will say, 'There he is!' or 'Here he is!' Don't run after those people. |
HNV |
They will tell you, ¡®Look, here!¡¯ or ¡®Look, there!¡¯ Don¡¯t go away, nor follow after them, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they shall say to you, Behold it here, or, Behold it there; do not go, nor follow [them]. |
LITV |
And they will say to you, Lo, here! Or, Lo, there! Do not go away, nor follow. |
MKJV |
And they shall say to you, Lo, here! or, behold, there! Do not go away, nor follow. |
RNKJV |
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them. |
RWebster |
And they shall say to you , See here ; or , see there : go not after them , nor follow them . |
Rotherham |
And they will say unto you, Lo there! or, Lo here! Do not \ul1 depart, and do not\ul0 pursue. |
UKJV |
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them. |
WEB |
They will tell you, ¡®Look, here!¡¯ or ¡®Look, there!¡¯ Don¡¯t go away, nor follow after them, |
Webster |
And they will say to you, See here; or, see there: go not after [them], nor follow them. |
YLT |
and they shall say to you, Lo, here; or lo, there; ye may not go away, nor follow; |
Esperanto |
Kaj ili diros al vi:Jen tie! Jen cxi tie! Ne foriru, nek sekvu; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|