Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 17Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ¶§°¡ À̸£¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ÀÎÀÚÀÇ ³¯ ÇϷ縦 º¸°íÀÚ Ç쵂 º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó
 KJV And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
 NIV Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­ Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ÊÈñ°¡ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î ³¯À» ´Ü ÇÏ·ç¶óµµ º¸°í ½Í¾îÇÒ ¶§°¡ ¿À°ÚÁö¸¸ º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª¼­ Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³ÊÈñ°¡ ÀÎÀÚÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î ³¯À» ´Ü ÇÏ·ç¶óµµ º¸°í½Í¾î ÇÒ ¶§°¡ ¿À°ÚÁö¸¸ º¸Áö ¸øÇÒ°ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Hy s? vir sy dissipels: Daar sal dae kom wanneer julle sal begeer om een van die dae van die Seun van die mens te sien, en julle sal dit nie sien nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬»¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬ß¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Men han sagde til Disciplene: "Der skal komme Dage, da I skulle attr? at se en af Menneskes©ªnnens Dage, og I skulle ikke se den.
 GerElb1871 Er sprach aber zu den J?ngern: Es werden Tage kommen, da ihr begehren werdet, einen der Tage des Sohnes des Menschen zu sehen, und ihr werdet ihn nicht sehen.
 GerElb1905 Er sprach aber zu den J?ngern: Es werden Tage kommen, da ihr begehren werdet, einen der Tage des Sohnes des Menschen zu sehen, und ihr werdet ihn nicht sehen.
 GerLut1545 Er sprach aber zu den J?ngern: Es wird die Zeit kommen, da©¬ ihr werdet begehren zu sehen einen Tag des Menschensohns, und werdet ihn nicht sehen,
 GerSch Er sprach aber zu den J?ngern: Es werden Tage kommen, da ihr begehren werdet, einen einzigen der Tage des Menschensohnes zu sehen, und ihr werdet ihn nicht sehen.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥í¥á ¥é¥ä¥ç¥ó¥å ¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥é¥ä¥å¥é.
 ACV And he said to the disciples, The days will come when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see it.
 AKJV And he said to the disciples, The days will come, when you shall desire to see one of the days of the Son of man, and you shall not see it.
 ASV And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
 BBE And he said to his disciples, The time will come when you will have a great desire to see one of the days of the Son of man, but you will not see it.
 DRC And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it.
 Darby And he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see it .
 ESV And he said to the disciples, (ch. 5:35; 21:6; Matt. 9:15; Mark 2:20; [ch. 19:43; 23:29; John 4:21]) The days are coming when you will desire (John 8:56; [Amos 5:18]) to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
 Geneva1599 And he saide vnto the disciples, The dayes will come, when ye shall desire to see one of the dayes of the Sonne of man, and ye shall not see it.
 GodsWord Jesus said to his disciples, "The time will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
 HNV He said to the disciples, ¡°The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will notsee it.
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto the disciples, The days will come when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see [it].
 LITV And He said to the disciples, Days will come when you will long to see one of the days of the Son of man, and will not see.
 MKJV And He said to the disciples, The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of man, and you shall not see it .
 RNKJV And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
 RWebster And he said to his disciples , The days will come , when ye shall desire to see one of the days of the Son of man , and ye shall not see it .
 Rotherham But he said unto the disciples?There will come days?when ye will long to see, one of the days of the Son of Man, and shall not see.
 UKJV And he said unto the disciples, The days will come, when all of you shall desire to see one of the days of the Son of man, and all of you shall not see it.
 WEB He said to the disciples, ¡°The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and youwill not see it.
 Webster And he said to his disciples, The days will come, when ye will desire to see one of the days of the son of man, and ye shall not see [it].
 YLT And he said unto his disciples, `Days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of Man, and ye shall not behold it ;
 Esperanto Kaj li diris al la discxiploj:Venos tagoj, kiam vi deziros vidi unu el la tagoj de la Filo de homo, kaj vi ne vidos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø