¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 17Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¸®»õÀεéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ¾î´À ¶§¿¡ ÀÓÇϳªÀÌ±î ¹¯°Å´Ã ¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó´Â º¼ ¼ö ÀÖ°Ô ÀÓÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä |
KJV |
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: |
NIV |
Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation, |
°øµ¿¹ø¿ª |
[»ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¿À½Ã´Â ³¯;¸¶24:23-28,37-41] ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó°¡ ¾ðÁ¦ ¿À°Ú´À³Ä´Â ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀÇ Áú¹®À» ¹ÞÀ¸½Ã°í ¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó°¡ ¿À´Â °ÍÀ» ´«À¸·Î º¼ ¼ö´Â ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó°¡ ¾ðÁ¦ ¿À°Ú´À³Ä°í ÇÏ´Â ¹Ù¸®»õÆÄ»ç¶÷µéÀÇ Áú¹®À» ¹Þ°í ¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. 'ÇÏ´À´Ô³ª¶ó°¡ ¿À´Â°ÍÀ» ´«À¸·Î º¼¼ö´Â ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
En toe Hy deur die Farise?rs gevra is wanneer die koninkryk van God sal kom, het Hy hulle geantwoord en ges?: Die koninkryk van God kom nie met sigbare tekens nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ß ¬à¬ä ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ; |
Dan |
Men da han blev spurgt af Faris©¡erne om, n?r Guds Rige kommer, svarede han dem og sagde: "Guds Rige kommer ikke s?ledes, at man kan vise derp?. |
GerElb1871 |
Und als er von den Pharis?ern gefragt wurde: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht so, da©¬ man es beobachten k?nnte; (W. kommt nicht unter Beobachtung) |
GerElb1905 |
Und als er von den Pharis?ern gefragt wurde: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht so, da©¬ man es beobachten k?nnte; (W. kommt nicht unter Beobachtung) |
GerLut1545 |
Da er aber gefraget ward von der Pharis?ern: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht mit ?u©¬erlichen Geb?rden. |
GerSch |
Als er aber von den Pharis?ern gefragt wurde, wann das Reich Gottes komme, antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht mit Aufsehen. |
UMGreek |
¥Å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ø¥í, ¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ä¥å¥í ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ó¥á¥é |
ACV |
And questioned by the Pharisees when the kingdom of God comes, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation, |
AKJV |
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God comes not with observation: |
ASV |
And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: |
BBE |
And when the Pharisees put questions to him about when the kingdom of God would come, he gave them an answer and said, The kingdom of God will not come through observation: |
DRC |
And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation: |
Darby |
And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation; |
ESV |
The Coming of the KingdomBeing asked by the Pharisees (ch. 19:11; Acts 1:6) when the kingdom of God would come, he answered them, The kingdom of God ([ch. 12:39]) is not coming with signs to be observed, |
Geneva1599 |
And when hee was demaunded of the Pharises, when the kingdome of God shoulde come, he answered them, and said, The kingdome of God commeth not with obseruation. |
GodsWord |
The Pharisees asked Jesus when the kingdom of God would come. He answered them, "People can't observe the coming of the kingdom of God. |
HNV |
Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, ¡°The Kingdom of God doesn¡¯t come with |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he was asked of the Pharisees when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation; |
LITV |
And being questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God comes, He answered them and said, The kingdom of God does not come with observation; |
MKJV |
And being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He answered and said, The kingdom of God does not come with observation. |
RNKJV |
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of ???? should come, he answered them and said, The kingdom of ???? cometh not with observation: |
RWebster |
And when he was asked by the Pharisees , when the kingdom of God should come , he answered them and said , The kingdom of God cometh not with observation : {with...: or, with outward shew} |
Rotherham |
And, being questioned by the Pharisees, When cometh the kingdom of God? he answered them and said?The kingdom of God cometh not with narrow watching; |
UKJV |
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God comes not with observation: |
WEB |
Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, ¡°The Kingdom of God doesn¡¯t come with |
Webster |
And when he was asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation. |
YLT |
And having been questioned by the Pharisees, when the reign of God doth come, he answered them, and said, `The reign of God doth not come with observation; |
Esperanto |
Kaj kiam la Fariseoj demandis al li, kiam venos la regno de Dio, li respondis al ili, dirante:La regno de Dio ne venas kun observado; |
LXX(o) |
|