Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 17Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ¾î´À ¶§¿¡ ÀÓÇϳªÀÌ±î ¹¯°Å´Ã ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó´Â º¼ ¼ö ÀÖ°Ô ÀÓÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä
 KJV And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
 NIV Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation,
 °øµ¿¹ø¿ª [»ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¿À½Ã´Â ³¯;¸¶24:23-28,37-41] ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó°¡ ¾ðÁ¦ ¿À°Ú´À³Ä´Â ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀÇ Áú¹®À» ¹ÞÀ¸½Ã°í ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó°¡ ¿À´Â °ÍÀ» ´«À¸·Î º¼ ¼ö´Â ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó°¡ ¾ðÁ¦ ¿À°Ú´À³Ä°í ÇÏ´Â ¹Ù¸®»õÆÄ»ç¶÷µéÀÇ Áú¹®À» ¹Þ°í ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. 'ÇÏ´À´Ô³ª¶ó°¡ ¿À´Â°ÍÀ» ´«À¸·Î º¼¼ö´Â ¾ø´Ù.
 Afr1953 En toe Hy deur die Farise?rs gevra is wanneer die koninkryk van God sal kom, het Hy hulle geantwoord en ges?: Die koninkryk van God kom nie met sigbare tekens nie.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ß ¬à¬ä ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ;
 Dan Men da han blev spurgt af Faris©¡erne om, n?r Guds Rige kommer, svarede han dem og sagde: "Guds Rige kommer ikke s?ledes, at man kan vise derp?.
 GerElb1871 Und als er von den Pharis?ern gefragt wurde: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht so, da©¬ man es beobachten k?nnte; (W. kommt nicht unter Beobachtung)
 GerElb1905 Und als er von den Pharis?ern gefragt wurde: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht so, da©¬ man es beobachten k?nnte; (W. kommt nicht unter Beobachtung)
 GerLut1545 Da er aber gefraget ward von der Pharis?ern: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht mit ?u©¬erlichen Geb?rden.
 GerSch Als er aber von den Pharis?ern gefragt wurde, wann das Reich Gottes komme, antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht mit Aufsehen.
 UMGreek ¥Å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ø¥í, ¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ä¥å¥í ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ó¥á¥é
 ACV And questioned by the Pharisees when the kingdom of God comes, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation,
 AKJV And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God comes not with observation:
 ASV And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
 BBE And when the Pharisees put questions to him about when the kingdom of God would come, he gave them an answer and said, The kingdom of God will not come through observation:
 DRC And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation:
 Darby And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
 ESV The Coming of the KingdomBeing asked by the Pharisees (ch. 19:11; Acts 1:6) when the kingdom of God would come, he answered them, The kingdom of God ([ch. 12:39]) is not coming with signs to be observed,
 Geneva1599 And when hee was demaunded of the Pharises, when the kingdome of God shoulde come, he answered them, and said, The kingdome of God commeth not with obseruation.
 GodsWord The Pharisees asked Jesus when the kingdom of God would come. He answered them, "People can't observe the coming of the kingdom of God.
 HNV Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, ¡°The Kingdom of God doesn¡¯t come with
 JPS
 Jubilee2000 And when he was asked of the Pharisees when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
 LITV And being questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God comes, He answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
 MKJV And being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He answered and said, The kingdom of God does not come with observation.
 RNKJV And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of ???? should come, he answered them and said, The kingdom of ???? cometh not with observation:
 RWebster And when he was asked by the Pharisees , when the kingdom of God should come , he answered them and said , The kingdom of God cometh not with observation : {with...: or, with outward shew}
 Rotherham And, being questioned by the Pharisees, When cometh the kingdom of God? he answered them and said?The kingdom of God cometh not with narrow watching;
 UKJV And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God comes not with observation:
 WEB Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, ¡°The Kingdom of God doesn¡¯t come with
 Webster And when he was asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation.
 YLT And having been questioned by the Pharisees, when the reign of God doth come, he answered them, and said, `The reign of God doth not come with observation;
 Esperanto Kaj kiam la Fariseoj demandis al li, kiam venos la regno de Dio, li respondis al ili, dirante:La regno de Dio ne venas kun observado;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø