Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 17Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ À̹æÀÎ ¿Ü¿¡´Â Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®·¯ µ¹¾Æ¿Â ÀÚ°¡ ¾ø´À³Ä ÇϽðí
 KJV There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
 NIV Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²² Âù¾çÀ» µå¸®·¯ µ¹¾Æ ¿Â »ç¶÷Àº ÀÌ À̹æÀÎ ÇÑ »ç¶÷¹Û¿¡ ¾ø´Ü ¸»ÀÌ¾ß !' ÇϽø鼭
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²² Âù¾çÀ» µå¸®·¯ µ¹¾Æ ¿Â »ç¶÷Àº ÀÌ À̹æ»ç¶÷ ÇÑ»ç¶÷¹Û¿¡ ¾ø´Ü ¸»À̳Ä.'°í Çϸ鼭
 Afr1953 Was daar niemand onder hulle te vinde wat omgedraai het om God te verheerlik behalwe hierdie vreemdeling nie?
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬Ü?
 Dan Fandtes der ingen, som vendte tilbage for at give Gud ¨¡re, uden denne fremmede?"
 GerElb1871 Sind keine gefunden worden, die zur?ckkehrten, um Gott Ehre zu geben, au©¬er diesem Fremdling?
 GerElb1905 Sind keine gefunden worden, die zur?ckkehrten, um Gott Ehre zu geben, au©¬er diesem Fremdling?
 GerLut1545 Hat sich sonst keiner funden, der wieder umkehrete und, g?be Gott die Ehre, denn dieser Fremdling?
 GerSch Hat sich sonst keiner gefunden, der umgekehrt w?re, um Gott die Ehre zu geben, als nur dieser Fremdling?
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥é ¥í¥á ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥é¥ì¥ç ¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥ï¥ô¥ó¥ï?;
 ACV Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?
 AKJV There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
 ASV (1) Were there none found that returned to give glory to God, save this (2) stranger? (1) Or There were none found...save this stranger. 2) Or alien )
 BBE Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?
 DRC There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.
 Darby There have not been found to return and give glory to God save this stranger.
 ESV Was no one found to return and (See John 9:24) give praise to God except this (Isa. 66:5) foreigner?
 Geneva1599 There is none founde that returned to giue God praise, saue this stranger.
 GodsWord Only this foreigner came back to praise God."
 HNV Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?¡±
 JPS
 Jubilee2000 Were there not found any returning to give glory to God, except this stranger?
 LITV Were not any found returning to give glory to God except this foreigner?
 MKJV Were none found who returned to give glory to God except this foreigner?
 RNKJV There are not found that returned to give glory to ????, save this stranger.
 RWebster There are not found returning to give glory to God , except this stranger .
 Rotherham Have none been found returning to give glory to God, save this one of another race?
 UKJV There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
 WEB Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?¡±
 Webster There are not found returning to give glory to God, save this stranger.
 YLT There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;'
 Esperanto CXu ne trovigxis revenantoj, por doni gloron al Dio, krom cxi tiu fremdulo?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø