Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 17Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼öÀÇ ¹ß ¾Æ·¡¿¡ ¾þµå¸®¾î °¨»çÇÏ´Ï ±×´Â »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷À̶ó
 KJV And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
 NIV He threw himself at Jesus' feet and thanked him--and he was a Samaritan.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¹ß¾Õ¿¡ ¾þµå·Á °¨»ç¸¦ µå·È´Ù. ±×´Â »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÀÇ ¹ß¾Õ¿¡ ¾þµå·Á °¨»ç¸¦ µå·È´Ù. ±×´Â»ç¸¶¸®¾Æ»ç¶÷ÀÌ¿´´Ù.
 Afr1953 En hy het op sy aangesig neergeval by sy voete en Hom gedank. En hy was 'n Samaritaan.
 BulVeren ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ú ¬®¬å ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ö¬ê¬Ö. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ß.
 Dan Og han faldt p? sit Ansigt for hans F©ªdder og takkede ham; og denne var en Samaritan.
 GerElb1871 und er fiel aufs Angesicht zu seinen F?©¬en und dankte ihm; und derselbe war ein Samariter.
 GerElb1905 und er fiel aufs Angesicht zu seinen F?©¬en und dankte ihm; und derselbe war ein Samariter.
 GerLut1545 und fiel auf sein Angesicht zu seinen F?©¬en und dankete ihm. Und das war ein Samariter.
 GerSch warf sich auf sein Angesicht zu Jesu F?©¬en und dankte ihm; und das war ein Samariter.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥ó¥ç?.
 ACV And he fell upon his face beside his feet giving him thanks. And he was a Samaritan.
 AKJV And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
 ASV and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
 BBE And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria.
 DRC And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan.
 Darby and fell on his face at his feet giving him thanks: and *he* was a Samaritan.
 ESV and (ch. 5:12; Num. 16:22; [Matt. 26:39]) he fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks. Now he was (See Matt. 10:5) a Samaritan.
 Geneva1599 And fell downe on his face at his feete, and gaue him thankes: and he was a Samaritan.
 GodsWord He quickly bowed at Jesus' feet and thanked him. (The man was a Samaritan.)
 HNV He fell on his face at Yeshua¡¯s feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
 JPS
 Jubilee2000 and fell down on [his] face at his feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
 LITV And he fell on his face at His feet, thanking Him. And he was a Samaritan.
 MKJV And he fell down on his face at His feet, thanking Him. And he was a Samaritan.
 RNKJV And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
 RWebster And fell down on his face at his feet , giving him thanks : and he was a Samaritan .
 Rotherham and fell prostrate at his feet, giving him thanks; and, he, was a Samaritan.
 UKJV And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
 WEB He fell on his face at Jesus¡¯ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
 Webster And fell down on [his] face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
 YLT and he fell upon his face at his feet, giving thanks to him, and he was a Samaritan.
 Esperanto kaj falis sur sian vizagxon cxe liaj piedoj kaj dankis lin; kaj li estis Samariano.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø