|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 16Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ À̸£µÇ ¾ê ³Ê´Â »ì¾ÒÀ» ¶§¿¡ ÁÁÀº °ÍÀ» ¹Þ¾Ò°í ³ª»ç·Î´Â °í³À» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï À̰ÍÀ» ±â¾ïÇ϶ó ÀÌÁ¦ ±×´Â ¿©±â¼ À§·Î¸¦ ¹Þ°í ³Ê´Â ±«·Î¿òÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó |
KJV |
But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. |
NIV |
"But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê¶óÇÔÀº ¾ê¾ß, ³Ê´Â »ì¾Æ ÀÖÀ» µ¿¾È¿¡ ¿Â°® º¹À» ´Ù ´©·ÈÁö¸¸ ¶óÀڷδ ºÒÇàÀ̶õ ºÒÇàÀ» ´Ù °ÞÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? ±×·¡¼ Áö±Ý ±×´Â ¿©±â¿¡¼ À§¾ÈÀ» ¹Þ°í ³Ê´Â °Å±â¿¡¼ °íÅëÀ» ¹Þ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ '¾Æµé¾Æ. ³Ê´Â »ì¾Æ Àִµ¿¾È¿¡ ¿Â°® º¹À» ´Ù ´©·ÈÁö¸¸ ³ª»ç·Î´Â ºÒÇàÀ̶õ ºÒÇàÀ» ´Ù °ÞÁö ¾Ê¾Ò´Â³Ä.±×·¡¼ Áö±Ý ±×´Â ¿©±â¿¡¼ À§¾ÈÀ» ¹Þ°í ³Ê´Â °Å±â¿¡¼ °íÅëÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar Abraham antwoord: Kind, onthou dat jy jou goeie dinge in jou lewe ontvang het, en so ook Lasarus die slegte. En nou word hy getroos, maar jy ly smarte. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ú¬ß¬Ü¬à, ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬ã¬Ú, ¬é¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬Ý ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â ? ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ä¬å¬Ü ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬ì¬é¬Ú¬ê. |
Dan |
Men Abraham sagde: Barn! kom i Hu, at du har f?et dit gode i din Livstid, og Lazarus liges? det onde; men nu tr©ªstes han her, og du pines. |
GerElb1871 |
Abraham aber sprach: Kind, gedenke, da©¬ du dein Gutes v?llig empfangen hast in deinem Leben, und Lazarus gleicherweise das B?se; jetzt aber wird er hier getr?stet, du aber leidest Pein. |
GerElb1905 |
Abraham aber sprach: Kind, gedenke, da©¬ du dein Gutes v?llig empfangen hast in deinem Leben, und Lazarus gleicherweise das B?se; jetzt aber wird er hier getr?stet, du aber leidest Pein. |
GerLut1545 |
Abraham aber sprach: Gedenke, Sohn, da©¬ du dein Gutes empfangen hast in deinem Leben, und Lazarus dagegen hat B?ses empfangen; nun aber wird er getr?stet, und du wirst gepeiniget. |
GerSch |
Abraham aber sprach: Sohn, bedenke, da©¬ du dein Gutes empfangen hast in deinem Leben und Lazarus gleicherma©¬en das B?se; nun wird er getr?stet, du aber wirst gepeinigt. |
UMGreek |
¥å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥Ó¥å¥ê¥í¥ï¥í, ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥á¥â¥å? ¥ò¥ô ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ë¥á¥æ¥á¥ñ¥ï? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥å¥é¥ó¥á¥é, ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥æ¥å¥ò¥á¥é |
ACV |
But Abraham said, Child, remember that thou in thy lifetime received thy good things, and likewise Lazarus evil things. But now here he is comforted and thou are in agony. |
AKJV |
But Abraham said, Son, remember that you in your lifetime received your good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and you are tormented. |
ASV |
But Abraham said, (1) Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted, and thou art in anguish. (1) Gr Child ) |
BBE |
But Abraham said, Keep in mind, my son, that when you were living, you had your good things, while Lazarus had evil things: but now, he is comforted and you are in pain. |
DRC |
And Abraham said to him: Son, remember that thou didst receive good things in thy lifetime, and likewise Lazareth evil things, but now he is comforted; and thou art tormented. |
Darby |
But Abraham said, Child, recollect that *thou* hast fully received thy good things in thy lifetime, and likewise Lazarus evil things. But now he is comforted here, and *thou* art in suffering. |
ESV |
But Abraham said, Child, remember that ([ch. 6:24; Job 21:13; Ps. 17:14]) you in your lifetime received your good things, and Lazarus in like manner bad things; but now he is comforted here, and you are in anguish. |
Geneva1599 |
But Abraham saide, Sonne, remember that thou in thy life time receiuedst thy pleasures, and likewise Lazarus paines: now therefore is he comforted, and thou art tormented. |
GodsWord |
"Abraham replied, 'Remember, my child, that you had a life filled with good times, while Lazarus' life was filled with misery. Now he has peace here, while you suffer. |
HNV |
¡°But Abraham said, ¡®Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in like manner, bad things.But now here he is comforted and you are in anguish. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime didst receive thy good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted [here], and thou art tormented. |
LITV |
But Abraham said, Child, remember that you fully received your good things in your lifetime, and Lazarus likewise the bad things. But now he is comforted, and you are suffering. |
MKJV |
But Abraham said, Son, remember that you in your lifetime received your good things, and likewise Lazarus evil things. But now he is comforted and you are tormented. |
RNKJV |
But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. |
RWebster |
But Abraham said , Son , remember that thou in thy lifetime didst receive thy good things , and likewise Lazarus evil things : but now he is comforted , and thou art tormented . |
Rotherham |
But Abraham said?Child! remember?That thou didst duly received thy good things in thy life, and, Lazarus, in like manner, the evil things; but, now, here, he is comforted, and, thou, art in anguish. |
UKJV |
But Abraham said, Son, remember that you in your lifetime received your good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and you are tormented. |
WEB |
¡°But Abraham said, ¡®Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in like manner, bad things.But now here he is comforted and you are in anguish. |
Webster |
But Abraham said, Son, remember that thou in thy life-time receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. |
YLT |
`And Abraham said, Child, remember that thou did receive--thou--thy good things in thy life, and Lazarus in like manner the evil things, and now he is comforted, and thou art distressed; |
Esperanto |
Sed Abraham diris:Filo, memoru, ke dum via vivo vi ricevis viajn bonajxojn, kaj Lazaro tiel same malbonajxojn; sed nun li ricevas konsolon, kaj vi suferas. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|