|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 16Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÒ·¯ À̸£µÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÌ¿© ³ª¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â»ç ³ª»ç·Î¸¦ º¸³»¾î ±× ¼Õ°¡¶ô ³¡¿¡ ¹°À» Âï¾î ³» Çô¸¦ ¼´ÃÇÏ°Ô ÇϼҼ ³»°¡ ÀÌ ºÒ²É °¡¿îµ¥¼ ±«·Î¿öÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. |
NIV |
So he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ±×´Â ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯ ¾Æºê¶óÇÔ ÇҾƹöÁö, Àú¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ º¸½Ã°í ¶óÀڷθ¦ º¸³»¾î ±× ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ¹°À» Âï¾î Á¦ Çô¸¦ ÃàÀÌ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. Àú´Â ÀÌ ºÒ²É ¼Ó¿¡¼ ½ÉÇÑ °íÅëÀ» ¹Þ°í ÀÖ½À´Ï´Ù ÇÏ°í ¾Ö¿øÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ±×´Â ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯ '¾Æºê¶óÇÔ ÇҾƹöÁö, Àú¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Ã°í ³ª»ç·Î¸¦ º¸³»¿© ±× ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ¹°À» Âï¾î Çô¸¦ ÃàÀÌ°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. Àú´Â ÀÌ ºÒ¼Ó¿¡¼ ½ÉÇÑ °íÅëÀ» ¹Þ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.'¶ó°í ¾Ö¿øÇÏÀÚ. |
Afr1953 |
En hy roep en s?: Vader Abraham, wees my barmhartig en stuur Lasarus, dat hy die punt van sy vinger in water kan insteek en my tong verkoel; want ek ly smarte in hierdie vlam. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬°¬ä¬é¬Ö ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ¬Ö, ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬á¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ç¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ü¬Ú ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü. |
Dan |
Og han r?bte og sagde: Fader Abraham! forbarm dig over mig, og send Lazarus, for at han kan dyppe det yderste af sin Finger i Vand og l©¡ske min Tunge; thi jeg pines svarlig i denne Lue. |
GerElb1871 |
Und er rief und sprach: Vater Abraham, erbarme dich meiner und sende Lazarus, da©¬ er die Spitze seines Fingers ins Wasser tauche und meine Zunge k?hle; denn ich leide Pein in dieser Flamme. |
GerElb1905 |
Und er rief und sprach: Vater Abraham, erbarme dich meiner und sende Lazarus, da©¬ er die Spitze seines Fingers ins Wasser tauche und meine Zunge k?hle; denn ich leide Pein in dieser Flamme. |
GerLut1545 |
rief und sprach: Vater Abraham, erbarme dich mein und sende Lazarus, da©¬ er das ?u©¬erste seines Fingers ins Wasser tauche und k?hle meine Zunge; denn ich leide Pein in dieser Flamme! |
GerSch |
Und er rief und sprach: Vater Abraham, erbarme dich meiner und sende Lazarus, da©¬ er die Spitze seines Fingers ins Wasser tauche und meine Zunge k?hle; denn ich leide Pein in dieser Flamme! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥õ¥ø¥í¥á¥î¥á? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ì¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ë¥á¥æ¥á¥ñ¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥á¥÷¥ç ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ñ¥ï¥ò¥é¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥æ¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥ë¥ï¥ã¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç |
ACV |
And having cried out, he said, Father Abraham, be merciful to me, and send Lazarus, so that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue, because I am in agony in this flame. |
AKJV |
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. |
ASV |
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame. |
BBE |
And he gave a cry and said, Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus, so that he may put the end of his finger in water and put it on my tongue, for I am cruelly burning in this flame. |
DRC |
And he cried, and said: Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, to cool my tongue: for I am tormented in this flame. |
Darby |
And he crying out said, Father Abraham, have compassion on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am suffering in this flame. |
ESV |
And he called out, (ver. 30; John 8:33, 39, 53) Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the end of his finger in water and ([Zech. 14:12]) cool my tongue, for ([Isa. 66:24]; See Matt. 25:41) I am in anguish in this flame. |
Geneva1599 |
Then he cried, and saide, Father Abraham, haue mercie on mee, and sende Lazarus that hee may dippe the tip of his finger in water, and coole my tongue: for I am tormented in this flame. |
GodsWord |
He yelled, 'Father Abraham! Have mercy on me! Send Lazarus to dip the tip of his finger in water to cool off my tongue. I am suffering in this fire.' |
HNV |
He cried and said, ¡®Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool mytongue! For I am in anguish in this flame.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame. |
LITV |
And calling he said, Father Abraham, have pity on me and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am suffering in this flame. |
MKJV |
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am tormented in this flame. |
RNKJV |
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. |
RWebster |
And he cried and said , Father Abraham , have mercy on me , and send Lazarus , that he may dip the tip of his finger in water , and cool my tongue ; for I am tormented in this flame . |
Rotherham |
And, he, calling out, said?Father Abraham! have mercy upon me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue,?because I am in anguish in this flame. |
UKJV |
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. |
WEB |
He cried and said, ¡®Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool mytongue! For I am in anguish in this flame.¡¯ |
Webster |
And he cried, and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue: for I am tormented in this flame. |
YLT |
and having cried, he said, Father Abraham, deal kindly with me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and may cool my tongue, because I am distressed in this flame. |
Esperanto |
Kaj li ekkriis, kaj diris:Patro Abraham, kompatu min, kaj sendu Lazaron, por ke li trempu en akvon la pinton de sia fingro, por malvarmigi mian langon; cxar mi tre suferas en cxi tiu flamo. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|