Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 16Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºÒ·¯ À̸£µÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÌ¿© ³ª¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â»ç ³ª»ç·Î¸¦ º¸³»¾î ±× ¼Õ°¡¶ô ³¡¿¡ ¹°À» Âï¾î ³» Çô¸¦ ¼­´ÃÇÏ°Ô ÇϼҼ­ ³»°¡ ÀÌ ºÒ²É °¡¿îµ¥¼­ ±«·Î¿öÇϳªÀÌ´Ù
 KJV And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
 NIV So he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ±×´Â ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯ ¾Æºê¶óÇÔ ÇҾƹöÁö, Àú¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ º¸½Ã°í ¶óÀڷθ¦ º¸³»¾î ±× ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ¹°À» Âï¾î Á¦ Çô¸¦ ÃàÀÌ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. Àú´Â ÀÌ ºÒ²É ¼Ó¿¡¼­ ½ÉÇÑ °íÅëÀ» ¹Þ°í ÀÖ½À´Ï´Ù ÇÏ°í ¾Ö¿øÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ±×´Â ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯ '¾Æºê¶óÇÔ ÇҾƹöÁö, Àú¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Ã°í ³ª»ç·Î¸¦ º¸³»¿© ±× ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ¹°À» Âï¾î Çô¸¦ ÃàÀÌ°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. Àú´Â ÀÌ ºÒ¼Ó¿¡¼­ ½ÉÇÑ °íÅëÀ» ¹Þ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.'¶ó°í ¾Ö¿øÇÏÀÚ.
 Afr1953 En hy roep en s?: Vader Abraham, wees my barmhartig en stuur Lasarus, dat hy die punt van sy vinger in water kan insteek en my tong verkoel; want ek ly smarte in hierdie vlam.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬°¬ä¬é¬Ö ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ¬Ö, ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬­¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬á¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ç¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ü¬Ú ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü.
 Dan Og han r?bte og sagde: Fader Abraham! forbarm dig over mig, og send Lazarus, for at han kan dyppe det yderste af sin Finger i Vand og l©¡ske min Tunge; thi jeg pines svarlig i denne Lue.
 GerElb1871 Und er rief und sprach: Vater Abraham, erbarme dich meiner und sende Lazarus, da©¬ er die Spitze seines Fingers ins Wasser tauche und meine Zunge k?hle; denn ich leide Pein in dieser Flamme.
 GerElb1905 Und er rief und sprach: Vater Abraham, erbarme dich meiner und sende Lazarus, da©¬ er die Spitze seines Fingers ins Wasser tauche und meine Zunge k?hle; denn ich leide Pein in dieser Flamme.
 GerLut1545 rief und sprach: Vater Abraham, erbarme dich mein und sende Lazarus, da©¬ er das ?u©¬erste seines Fingers ins Wasser tauche und k?hle meine Zunge; denn ich leide Pein in dieser Flamme!
 GerSch Und er rief und sprach: Vater Abraham, erbarme dich meiner und sende Lazarus, da©¬ er die Spitze seines Fingers ins Wasser tauche und meine Zunge k?hle; denn ich leide Pein in dieser Flamme!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥õ¥ø¥í¥á¥î¥á? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ì¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ë¥á¥æ¥á¥ñ¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥á¥÷¥ç ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ñ¥ï¥ò¥é¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥æ¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥ë¥ï¥ã¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç
 ACV And having cried out, he said, Father Abraham, be merciful to me, and send Lazarus, so that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue, because I am in agony in this flame.
 AKJV And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
 ASV And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.
 BBE And he gave a cry and said, Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus, so that he may put the end of his finger in water and put it on my tongue, for I am cruelly burning in this flame.
 DRC And he cried, and said: Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, to cool my tongue: for I am tormented in this flame.
 Darby And he crying out said, Father Abraham, have compassion on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am suffering in this flame.
 ESV And he called out, (ver. 30; John 8:33, 39, 53) Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the end of his finger in water and ([Zech. 14:12]) cool my tongue, for ([Isa. 66:24]; See Matt. 25:41) I am in anguish in this flame.
 Geneva1599 Then he cried, and saide, Father Abraham, haue mercie on mee, and sende Lazarus that hee may dippe the tip of his finger in water, and coole my tongue: for I am tormented in this flame.
 GodsWord He yelled, 'Father Abraham! Have mercy on me! Send Lazarus to dip the tip of his finger in water to cool off my tongue. I am suffering in this fire.'
 HNV He cried and said, ¡®Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool mytongue! For I am in anguish in this flame.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
 LITV And calling he said, Father Abraham, have pity on me and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am suffering in this flame.
 MKJV And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am tormented in this flame.
 RNKJV And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
 RWebster And he cried and said , Father Abraham , have mercy on me , and send Lazarus , that he may dip the tip of his finger in water , and cool my tongue ; for I am tormented in this flame .
 Rotherham And, he, calling out, said?Father Abraham! have mercy upon me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue,?because I am in anguish in this flame.
 UKJV And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
 WEB He cried and said, ¡®Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool mytongue! For I am in anguish in this flame.¡¯
 Webster And he cried, and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue: for I am tormented in this flame.
 YLT and having cried, he said, Father Abraham, deal kindly with me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and may cool my tongue, because I am distressed in this flame.
 Esperanto Kaj li ekkriis, kaj diris:Patro Abraham, kompatu min, kaj sendu Lazaron, por ke li trempu en akvon la pinton de sia fingro, por malvarmigi mian langon; cxar mi tre suferas en cxi tiu flamo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø