¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 16Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ±× °ÅÁö°¡ Á×¾î õ»çµé¿¡°Ô ¹Þµé·Á ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Ç°¿¡ µé¾î°¡°í ºÎÀÚµµ Á×¾î Àå»çµÇ¸Å |
KJV |
And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; |
NIV |
"The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham's side. The rich man also died and was buried. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ó¸¶ µÚ¿¡ ±× °ÅÁö´Â Á×¾î¼ Ãµ»çµéÀÇ Àεµ¸¦ ¹Þ¾Æ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Ç°¿¡ ¾È±â°Ô µÇ¾ú°í ºÎÀÚ´Â Á×¾î¼ ¶¥¿¡ ¹¯È÷°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ó¸¶ ÈÄ¿¡ ±× °ÅÁö´Â Á×¾î¼ Ãµ»çµéÀÇ Àεµ¸¦ ¹Þ¾Æ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Ç°¿¡ ¾È±â°Ô µÇ¾ú°í ºÎÀÚ´Â Á×¾î¼ ¶¥¿¡ ¹¯È÷°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe die bedelaar sterf, is hy deur die engele weggedra na die boesem van Abraham. |
BulVeren |
¬µ¬Þ¬â¬ñ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬ì¬ä ¬Ú ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ý¬à¬ß¬à (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬ã¬Ü¬å¬ä; ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ù ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬ñ) . ¬µ¬Þ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ¬ê¬ì¬ä ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß. |
Dan |
Men det skete, at den fattige d©ªde, og at han blev henb?ren af Englene i Abrahams Sk©ªd; men den rige d©ªde ogs? og blev begravet. |
GerElb1871 |
Es geschah aber, da©¬ der Arme starb und von den Engeln getragen wurde in den Scho©¬ Abrahams. Es starb aber auch der Reiche und wurde begraben. |
GerElb1905 |
Es geschah aber, da©¬ der Arme starb und von den Engeln getragen wurde in den Scho©¬ Abrahams. Es starb aber auch der Reiche und wurde begraben. |
GerLut1545 |
Es begab sich aber, da©¬ der Arme starb und ward getragen von den Engeln in Abrahams Scho©¬. Der Reiche aber starb auch und ward begraben. |
GerSch |
Es begab sich aber, da©¬ der Arme starb und von den Engeln in Abrahams Scho©¬ getragen wurde. Es starb aber auch der Reiche und wurde begraben. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ä¥å ¥ï ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç. |
ACV |
And it came to pass for the poor man to die and be carried by the heavenly agents to Abraham's bosom. And the rich man also died and was buried. |
AKJV |
And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; |
ASV |
And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham's bosom: and the rich man also died, and was buried. |
BBE |
And in time the poor man came to his end, and angels took him to Abraham's breast. And the man of wealth came to his end, and was put in the earth. |
DRC |
And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom. And the rich man also died: and he was buried in hell. |
Darby |
And it came to pass that the poor man died, and that he was carried away by the angels into the bosom of Abraham. And the rich man also died and was buried. |
ESV |
The poor man died and was carried by (ch. 15:10; Matt. 18:10; Acts 12:15; Heb. 1:13, 14; See ch. 12:8) the angels ([John 13:23 (Gk.)]) to Abraham's side. (Greek bosom; also verse 23) The rich man also died and was buried, |
Geneva1599 |
And it was so that the begger died, and was caried by the Angels into Abrahams bosome. The rich man also died, and was buried. |
GodsWord |
"One day the beggar died, and the angels carried him to be with Abraham. The rich man also died and was buried. |
HNV |
It happened that the beggar died, and that he was carried away by the angels to Abraham¡¯s bosom. The rich man also died, and wasburied. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And it came to pass that the beggar died and was carried by the angels into Abraham's bosom; the rich man also died and was buried; |
LITV |
And it happened, the poor one died and was carried away by the angels into the bosom of Abraham. And the rich one also died and was buried. |
MKJV |
And it happened that the beggar died and was carried by the angels into Abraham's bosom. The rich one also died and was buried. |
RNKJV |
And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abrahams bosom: the rich man also died, and was buried; |
RWebster |
And it came to pass , that the beggar died , and was carried by the angels into Abraham's bosom : the rich man also died , and was buried ; |
Rotherham |
And it came to pass that the beggar died, and was carried away by the messengers, into the bosom of Abraham. And, the rich man also, died, and was buried. |
UKJV |
And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; |
WEB |
It happened that the beggar died, and that he was carried away by the angels to Abraham¡¯s bosom. The rich man also died, and wasburied. |
Webster |
And it came to pass, that the beggar died, and was carried by angels into Abraham's bosom. The rich man also died, and was buried: |
YLT |
`And it came to pass, that the poor man died, and that he was carried away by the messengers to the bosom of Abraham--and the rich man also died, and was buried; |
Esperanto |
Kaj la almozulo mortis, kaj li estis forportita de la angxeloj sur la sinon de Abraham; la ricxulo ankaux mortis, kaj estis enterigita. |
LXX(o) |
|