성경장절 |
누가복음 16장 19절 |
개역개정 |
한 부자가 있어 자색 옷과 고운 베옷을 입고 날마다 호화롭게 즐기더라 |
KJV |
There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: |
NIV |
"There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day. |
공동번역 |
[부자와 라자로] `예전에 부자 한 사람이 있었는데 그는 화사하고 값진 옷을 입고 날마다 즐겁고 호화로운 생활을 하였다. |
북한성경 |
"옛적에 부자 한 사람이 있었는데 그는 화려하고 사치한 값진 옷을 입고 날마다 잔치를 차리고 호화로운 생활을 하였다. |
Afr1953 |
En daar was 'n ryk man, en hy het purper en fyn linne gedra en elke dag vrolik en weelderig gelewe. |
BulVeren |
Имаше някой си богаташ, който се обличаше в пурпур и висон и всеки ден се веселеше бляскаво. |
Dan |
Men der var en rig Mand, og han klædte sig i Purpur og kostbart Linned og levede hver Dag i Fryd og Herlighed. |
GerElb1871 |
Es war aber ein gewisser reicher Mann, und er kleidete sich in Purpur und feine Leinwand (W. Byssus) und lebte alle Tage fr?hlich und in Prunk. |
GerElb1905 |
Es war aber ein gewisser reicher Mann, und er kleidete sich in Purpur und feine Leinwand (W. Byssus) und lebte alle Tage fr?hlich und in Prunk. |
GerLut1545 |
Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich mit Purpur und k?stlicher Leinwand und lebete alle Tage herrlich und in Freuden. |
GerSch |
Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich in Purpur und kostbare Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden. |
UMGreek |
Ητο δε ανθρωπο? τι? πλουσιο? και ενεδυετο πορφυραν και στολην βυσσινην, ευφραινομενο? καθ ημεραν μεγαλοπρεπω?. |
ACV |
Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously daily. |
AKJV |
There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: |
ASV |
Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, (1) faring sumptuously every day: (1) Or living in mirth and splendor every day ) |
BBE |
Now there was a certain man of great wealth, who was dressed in fair clothing of purple and delicate linen, and was shining and glad every day. |
DRC |
There was a certain rich man, who was clothed in purple and fine linen; and feasted sumptuously every day. |
Darby |
Now there was a rich man and he was clothed in purple and fine linen, making good cheer in splendour every day. |
ESV |
The Rich Man and LazarusThere was a rich man who was clothed in (Esth. 8:15; Rev. 18:16) purple and fine linen and ([James 5:5]) who feasted sumptuously every day. |
Geneva1599 |
There was a certaine riche man, which was clothed in purple and fine linnen, and fared well and delicately euery day. |
GodsWord |
"There was a rich man who wore expensive clothes. Every day was like a party to him. |
HNV |
“Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and fared sumptuously every day; |
LITV |
And there was a certain rich man; and he was accustomed to don a purple robe and fine linen, making merry in luxury day by day. |
MKJV |
There was a certain rich man who was customarily clothed in purple and fine linen and making merry in luxury every day. |
RNKJV |
There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: |
RWebster |
There was a certain rich man , who was clothed in purple and fine linen , and fared sumptuously every day : |
Rotherham |
Now, a certain man, was rich, and he used to clothe himself with purple and fine linen, making merry day by day, brilliantly. |
UKJV |
There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: |
WEB |
“Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day. |
Webster |
There was a certain rich man, who was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: |
YLT |
`And--a certain man was rich, and was clothed in purple and fine linen, making merry sumptuously every day, |
Esperanto |
Estis unu ricxulo, kiu estis vestita per purpuro kaj bisino, kaj festis lukse cxiutage; |
LXX(o) |
|