Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 16Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ½º½º·Î ¿Ç´Ù ÇÏ´Â ÀÚµéÀ̳ª ³ÊÈñ ¸¶À½À» Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æ½Ã³ª´Ï »ç¶÷ Áß¿¡ ³ôÀÓÀ» ¹Þ´Â ±×°ÍÀº Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â °ÍÀ̴϶ó
 KJV And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
 NIV He said to them, "You are the ones who justify yourselves in the eyes of men, but God knows your hearts. What is highly valued among men is detestable in God's sight.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µé¿¡°Ô `³ÊÈñ´Â »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼­ ¿ÇÀº üÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½º¸¸¦ ´Ù ¾Æ½Å´Ù. »ç½Ç »ç¶÷µé¿¡°Ô ¶°¹Þµé¸®´Â °ÍÀÌ ÇÏ´À´Ô²²´Â °¡Áõ½º·´°Ô º¸ÀÌ´Â °ÍÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¿¹¼ö²²¼­´Â ³ÊÈñ ½Éº¸¸¦ ´Ù ¾Æ½Å´Ù. »ç½Ç »ç¶÷µé¿¡°Ô ¶°¹Þµé¸®´Â °ÍÀÌ ÇÏ´À´Ô²² °¡Áõ½º·´°Ô º¸ÀÌ´Â °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En Hy het vir hulle ges?: Dit is julle wat julself regverdig voor die mense, maar God ken julle harte; want wat by die mens hoog geag word, is 'n gruwel voor God.
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬è¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ö ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Og han sagde til dem: "I ere de, som g©ªre eder selv retf©¡rdige for Menneskene; men Gud kender eders Hjerter; thi det, som er h©ªjt iblandt Mennesker, er en Vederstyggelighed for Gud.
 GerElb1871 Und er sprach zu ihnen: Ihr seid es, die sich selbst rechtfertigen vor den Menschen, Gott aber kennt eure Herzen; denn was unter den Menschen hoch ist, ist ein Greuel vor Gott.
 GerElb1905 Und er sprach zu ihnen: Ihr seid es, die sich selbst rechtfertigen vor den Menschen, Gott aber kennt eure Herzen; denn was unter den Menschen hoch ist, ist ein Greuel vor Gott.
 GerLut1545 Und er sprach zu ihnen: Ihr seid's, die ihr euch selbst rechtfertiget vor den Menschen; aber Gott kennet eure Herzen. Denn was hoch ist unter den Menschen, das ist ein Greuel vor Gott.
 GerSch Und er sprach zu ihnen: Ihr seid es, die sich selbst rechtfertigen vor den Menschen, aber Gott kennt eure Herzen; denn was bei den Menschen hoch angesehen ist, das ist ein Greuel vor Gott.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ò¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ï¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í, ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV And he said to them, Ye are those who declare yourselves righteous in the sight of men, but God knows your hearts. Because what is lofty among men is an abomination in the sight of God.
 AKJV And he said to them, You are they which justify yourselves before men; but God knows your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
 ASV And he said unto them, Ye are they that justify yourselves in the sight of men; but God knoweth your hearts: for that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.
 BBE And he said, You take care to seem right in the eyes of men, but God sees your hearts: and those things which are important in the opinion of men, are evil in the eyes of God.
 DRC And he said to them: You are they who justify yourselves before men, but God knoweth your hearts; for that which is high to men, is an abomination before God.
 Darby And he said to them, *Ye* are they who justify themselves before men, but God knows your hearts; for what amongst men is highly thought of is an abomination before God.
 ESV And he said to them, You are those who (ch. 10:29) justify yourselves before men, but (1 Sam. 16:7; 1 Chr. 28:9; Prov. 21:2) God knows your hearts. For what is exalted among men (Prov. 16:5) is an abomination in the sight of God.
 Geneva1599 Then he sayde vnto them, Yee are they, which iustifie your selues before men: but God knoweth your heartes: for that which is highly esteemed among men, is abomination in the sight of God.
 GodsWord So Jesus said to them, "You try to justify your actions in front of people. But God knows what's in your hearts. What is important to humans is disgusting to God.
 HNV He said to them, ¡°You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts. For that which isexalted among men is an abomination in the sight of God.
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto them, Ye are they who justify themselves before men, but God knows your hearts, for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
 LITV And He said to them, You are those justifying yourselves before men, but God knows your hearts; for the thing highly prized among men is a hateful thing before God.
 MKJV And He said to them, You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
 RNKJV And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but ???? knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of ????.
 RWebster And he said to them , Ye are they who justify yourselves before men ; but God knoweth your hearts : for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God .
 Rotherham And he said unto them?Ye, are they who justify themselves before men, but, God, knoweth your hearts; because, that which amongst men is lofty, is an abomination before God.
 UKJV And he said unto them, All of you are they which justify yourselves before men; but God knows your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
 WEB He said to them, ¡°You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts. For that which isexalted among men is an abomination in the sight of God.
 Webster And he said to them, Ye are they who justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men, is abomination in the sight of God.
 YLT and he said to them, `Ye are those declaring yourselves righteous before men, but God doth know your hearts; because that which among men is high, is abomination before God;
 Esperanto Kaj li diris al ili:Vi estas tiuj, kiuj sxajnigas sin justaj antaux homoj, sed Dio scias viajn korojn; cxar kio estas altigita inter homoj, tio estas abomenajxo antaux Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø