¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 15Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¹öÁöÀÇ »ì¸²À» â³àµé°ú ÇÔ²² »ïÄÑ ¹ö¸° ÀÌ ¾ÆµéÀÌ µ¹¾Æ¿À¸Å À̸¦ À§ÇÏ¿© »ìÁø ¼Û¾ÆÁö¸¦ ÀâÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù |
KJV |
But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. |
NIV |
But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!' |
°øµ¿¹ø¿ª |
â³àµéÇÑÅ× ºüÁ®¼ ¾Æ¹öÁöÀÇ Àç»êÀ» ´Ù ³¯·Á ¹ö¸° µ¿»ýÀÌ µ¹¾Æ ¿À´Ï±î ±× ¾ÆÀ̸¦ À§Çؼ´Â »ìÁø ¼Û¾ÆÁö±îÁö Àâ¾Æ ÁֽôٴϿä ! Çϰí Åõ´ú°Å·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
â³àµé¿¡°Ô ºüÁ®¼ ¾Æ¹öÁöÀÇ Àç»êÀ» ´Ù ³¯·Á ¹ö¸° µ¿»ýÀÌ µ¹¾Æ¿À´Ï±î ±×¸¦ À§Çؼ »ìÂð ¼Û¾ÆÁö±îÁö Àâ¾ÆÁÖ´Ù´Ï¿ä.'¶ó°í ÇÏ¸é¼ Åõ´ú°Å·È´Ù. |
Afr1953 |
Maar toe hierdie seun van u kom, wat u goed met hoere deurgebring het, het u vir hom die vetgemaakte kalf geslag. |
BulVeren |
¬Ñ ¬ë¬à¬Þ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬Û ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ ¬å¬Ô¬à¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö. |
Dan |
Men da denne din S©ªn kom, som har fort©¡ret dit Gods med Sk©ªger, slagtede du Fedekalven til ham. |
GerElb1871 |
da aber dieser dein Sohn gekommen ist, der deine Habe mit Huren verschlungen hat, hast du ihm das gem?stete Kalb geschlachtet. |
GerElb1905 |
da aber dieser dein Sohn gekommen ist, der deine Habe mit Huren verschlungen hat, hast du ihm das gem?stete Kalb geschlachtet. |
GerLut1545 |
Nun aber dieser dein Sohn kommen ist, der sein Gut mit Huren verschlungen hat, hast du ihm ein gem?stet Kalb geschlachtet. |
GerSch |
Da aber dieser dein Sohn gekommen ist, der dein Gut mit Dirnen verschlungen hat, hast du ihm das gem?stete Kalb geschlachtet! |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ø¥í, ¥ç¥ë¥è¥å¥í, ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥á? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥å¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
But when this thy son came, who has devoured thy living with harlots, thou killed for him the fatted calf. |
AKJV |
But as soon as this your son was come, which has devoured your living with harlots, you have killed for him the fatted calf. |
ASV |
but when this thy son came, who hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf. |
BBE |
But when this your son came, who has been wasting your property with bad women, you put to death the fat young ox for him. |
DRC |
But as soon as this thy son is come, who hath devoured his substance with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. |
Darby |
but when this thy son, who has devoured thy substance with harlots, is come, thou hast killed for him the fatted calf. |
ESV |
But when this son of yours came, (Prov. 29:3) who has devoured (ver. 12) your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him! |
Geneva1599 |
But when this thy sonne was come, which hath deuoured thy good with harlots, thou hast for his sake killed the fat calfe. |
GodsWord |
But this son of yours spent your money on prostitutes, and when he came home, you killed the fattened calf for him.' |
HNV |
But when this, your son, came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But as soon as this thy son was come who has devoured thy living with harlots, thou hast killed the fatted calf for him. |
LITV |
But when this son of yours came, the one devouring your living with harlots, you killed the fattened calf for him. |
MKJV |
But when this son of yours came, who has devoured your living with harlots, you have killed for him the fattened calf. |
RNKJV |
But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. |
RWebster |
But as soon as this thy son had come , who hath devoured thy living with harlots , thou hast killed for him the fatted calf . |
Rotherham |
But, when, this thy son, who had devoured thy living with harlots, came, thou didst sacrifice, for him, the fatted calf; |
UKJV |
But as soon as this your son was come, which has devoured your living with harlots, you have killed for him the fatted calf. |
WEB |
But when this, your son, came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.¡¯ |
Webster |
But as soon as this thy son had come, who hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. |
YLT |
but when thy son--this one who did devour thy living with harlots--came, thou didst kill to him the fatted calf. |
Esperanto |
sed kiam venis cxi tiu via filo, kiu formangxis vian havon kun malcxastistinoj, vi bucxis por li la grasigitan bovidon. |
LXX(o) |
|