Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 15Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÑ Á¾À» ºÒ·¯ ÀÌ ¹«½¼ ÀÏÀΰ¡ ¹°Àº´ë
 KJV And he called one of the servants, and asked what these things meant.
 NIV So he called one of the servants and asked him what was going on.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏÀÎ Çϳª¸¦ ºÒ·¯ ¾î¶»°Ô µÈÀÏÀÌ³Ä°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏÀÎ Çϳª¸¦ ºÒ·¯ ¾î¶»°Ô µÈ ÀÏÀÌ³Ä°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 En hy roep een van die diensknegte na hom toe en vra wat dit beteken.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Og han kaldte en af Karlene til sig og spurgte, hvad dette var?
 GerElb1871 Und er rief einen der Knechte herzu und erkundigte sich, was das w?re.
 GerElb1905 Und er rief einen der Knechte herzu und erkundigte sich, was das w?re.
 GerLut1545 und rief zu sich der Knechte einen und fragte, was das w?re.
 GerSch Und er rief einen der Knechte herbei und erkundigte sich, was das sei.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥å¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í, ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥á ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV And having summoned one of the boys, and inquired what these things might be.
 AKJV And he called one of the servants, and asked what these things meant.
 ASV And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.
 BBE And he sent for one of the servants, questioning him about what it might be.
 DRC And he called one of the servants, and asked what these things meant.
 Darby And having called one of the servants, he inquired what these things might be.
 ESV And he called one of the servants and asked what these things meant.
 Geneva1599 And called one of his seruaunts, and asked what those things meant.
 GodsWord He called to one of the servants and asked what was happening.
 HNV He called one of the servants to him, and asked what was going on.
 JPS
 Jubilee2000 And he called one of the servants and asked what these things meant.
 LITV And having called one of the children, he inquired what this may be.
 MKJV And he called one of the servants and asked what these things meant.
 RNKJV And he called one of the servants, and asked what these things meant.
 RWebster And he called one of the servants , and asked what these things meant .
 Rotherham and, calling near one of the youths, he inquired what these things, could be.
 UKJV And he called one of the servants, and asked what these things meant.
 WEB He called one of the servants to him, and asked what was going on.
 Webster And he called one of the servants, and asked what these things meant.
 YLT and having called near one of the young men, he was inquiring what these things might be,
 Esperanto Kaj li alvokis unu el la knaboj, kaj demandis lin, kio estas tio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø