¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 15Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸º¾ÆµéÀº ¹ç¿¡ ÀÖ´Ù°¡ µ¹¾Æ¿Í Áý¿¡ °¡±îÀÌ ¿ÔÀ» ¶§¿¡ dz¾Ç°ú ÃãÃß´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í |
KJV |
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing. |
NIV |
"Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ç¿¡ ³ª°¡ ÀÖ´ø Å«¾ÆµéÀÌ µ¹¾Æ ¿À´Ù°¡ Áý °¡±îÀÌ¿¡¼ À½¾Ç ¼Ò¸®¿Í ÃãÃß¸ç ¶°µå´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í |
ºÏÇѼº°æ |
¹ç¿¡ ³ª°¡ÀÖ´ø Å« ¾ÆµéÀÌ µ¹¾Æ¿À´Ù°¡ Áý °¡±îÀÌ¿¡¼ À½¾Ç¼Ò¸®¿Í ÃãÃß¸ç ¶°µå´Â ¼Ò¸®°¡ ³ª´Â °ÍÀ» µè°í |
Afr1953 |
En sy oudste seun was in die veld, en terwyl hy al nader na die huis kom, hoor hy musiek en beurtsange. |
BulVeren |
¬¡ ¬á¬à-¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬ã¬Ú¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Õ¬à ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬é¬å ¬á¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ô¬â¬Ú. |
Dan |
Men hans ©¡ldste S©ªn var p? Marken, og da han kom og n©¡rmede sig Huset, h©ªrte han Musik og Dans. |
GerElb1871 |
Es war aber sein ?lterer Sohn auf dem Felde; und als er kam und sich dem Hause n?herte, h?rte er Musik und Reigen. |
GerElb1905 |
Es war aber sein ?lterer Sohn auf dem Felde; und als er kam und sich dem Hause n?herte, h?rte er Musik und Reigen. |
GerLut1545 |
Aber der ?lteste Sohn war auf dem Felde, und als er nahe zum Hause kam, h?rete er das Ges?nge und den Reigen |
GerSch |
Aber sein ?lterer Sohn war auf dem Felde; und als er kam und sich dem Hause n?herte, h?rte er Musik und Tanz. |
UMGreek |
¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ø¥í¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ï¥ô?, |
ACV |
But his elder son was in a field. And while coming, having approached the house, he heard music and dancing. |
AKJV |
Now his elder son was in the field: and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing. |
ASV |
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing. |
BBE |
Now the older son was in the field: and when he came near the house, the sounds of music and dancing came to his ears. |
DRC |
Now his elder son was in the field, and when he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing: |
Darby |
And his elder son was in the field; and as, coming up , he drew nigh to the house, he heard music and dancing. |
ESV |
Now his older son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing. |
Geneva1599 |
Nowe the elder brother was in the fielde, and when he came and drewe neere to the house, he heard melodie, and dauncing, |
GodsWord |
"His older son was in the field. As he was coming back to the house, he heard music and dancing. |
HNV |
¡°Now his elder son was in the field. As he came near to the house, he heard music and dancing. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now his elder son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing. |
LITV |
But the older son was in a field. And having come, as he drew near to the house, he heard music and dances. |
MKJV |
And his elder son was in the field. And as he came and drew near the house, he heard music and dancing. |
RNKJV |
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing. |
RWebster |
Now his elder son was in the field : and as he came and drew near to the house , he heard music and dancing . |
Rotherham |
But his elder son was in a field; and, as, in coming, he drew near unto the house, he heard music and dancing,? |
UKJV |
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing. |
WEB |
¡°Now his elder son was in the field. As he came near to the house, he heard music and dancing. |
Webster |
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing. |
YLT |
`And his elder son was in a field, and as, coming, he drew nigh to the house, he heard music and dancing, |
Esperanto |
Sed la pli maljuna filo estis sur la kampo; kaj kiam li venis kaj alproksimigxis al la domo, li auxdis muzikon kaj dancadon. |
LXX(o) |
|