Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 15Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ³» ¾ÆµéÀº Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³µÀ¸¸ç ³»°¡ ÀÒ¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã ¾ò¾ú³ë¶ó ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ Áñ°Å¿öÇÏ´õ¶ó
 KJV For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
 NIV For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.
 °øµ¿¹ø¿ª Á×¾ú´ø ³» ¾ÆµéÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ ¿Ô´Ù. ÀÒ¾ú´ø ¾ÆµéÀ» ´Ù½Ã ã¾Ò´Ù ÇÏ°í ¸»Çß´Ù. ±×·¡¼­ ¼º´ëÇÑ ÀÜÄ¡°¡ ¹ú¾îÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á×¾ú´ø ³ªÀÇ ¾ÆµéÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ¿Ô´Ù. ÀÒ¾ú´ø ¾ÆµéÀ» ´Ù½Ã ã¾Ò´Ù.'¶ó°í ¸»Çß´Ù. ±×·¡¼­ ¼º´ëÇÑ ÀÜÄ¡°¡ ¹ú¾îÁ³´Ù.
 Afr1953 Want hierdie seun van my was dood en het weer lewendig geword; en hy was verlore en is gevind. En hulle het begin vrolik word.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Þ¬à¬Û ¬ã¬Ú¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ì¬â¬ä¬ì¬Ó ¬Ú ¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ, ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ö¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú. ¬ª ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬ñ¬ä.
 Dan Thi denne min S©ªn var d©ªd og er bleven levende igen, han var fortabt og er funden. Og de begyndte at v©¡re lystige!
 GerElb1871 denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden, war verloren und ist gefunden worden. Und sie fingen an fr?hlich zu sein.
 GerElb1905 denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden, war verloren und ist gefunden worden. Und sie fingen an fr?hlich zu sein.
 GerLut1545 Denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig worden; er war verloren und ist funden worden. Und fingen an fr?hlich zu sein.
 GerSch Denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist wiedergefunden worden. Und sie fingen an, fr?hlich zu sein.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥æ¥ç¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø¥ë¥ø? ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é.
 ACV because this my son was dead, and became alive again. And he was lost, and is found. And they began to be cheerful.
 AKJV For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
 ASV for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
 BBE For this, my son, who was dead, is living again; he had gone away from me, and has come back. And they were full of joy.
 DRC Because this my son was dead, and is come to life again: was lost, and is found. And they began to be merry.
 Darby for this my son was dead and has come to life, was lost and has been found. And they began to make merry.
 ESV For this my son (ver. 32; [Rom. 11:15; Eph. 2:1; Col. 2:13; Rev. 3:1]) was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to celebrate.
 Geneva1599 For this my sonne was dead, and is aliue againe: and he was lost, but he is found. And they began to be merie.
 GodsWord My son was dead and has come back to life. He was lost but has been found.' Then they began to celebrate.
 HNV for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.¡¯ They began to celebrate.
 JPS
 Jubilee2000 for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found. And they began to be merry.
 LITV for this son of mine was dead, and lived again, and was lost, and was found. And they began to be merry.
 MKJV for this my son was dead and is alive again, he was lost and is found. And they began to be merry.
 RNKJV For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
 RWebster For this my son was dead , and is alive again ; he was lost , and is found . And they began to be merry .
 Rotherham Because, this my son, was, dead, and hath come to life again, was lost, and is found. And they began to be making merry.
 UKJV For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
 WEB for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.¡¯ They began to celebrate.
 Webster For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
 YLT because this my son was dead, and did live again, and he was lost, and was found; and they began to be merry.
 Esperanto cxar cxi tiu mia filo estis mortinta, kaj denove vivas; li estis perdita, kaj estas trovita. Kaj ili komencis esti gajaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889101
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø