¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 15Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆµéÀÌ À̸£µÇ ¾Æ¹öÁö ³»°¡ Çϴðú ¾Æ¹öÁö²² Á˸¦ Áö¾ú»ç¿À´Ï Áö±ÝºÎÅÍ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½À» °¨´çÇÏÁö ¸øÇϰڳªÀÌ´Ù Çϳª |
KJV |
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. |
NIV |
"The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁö, Àú´Â Çϴðú ¾Æ¹öÁö²² Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ Àú´Â °¨È÷ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó°í ÇÒ ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¾ÆµéÀº '¾Æ¹öÁö, Àú´Â Çϴðú ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ Àú´Â °¨È÷ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó°í ÇÒ ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.'¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die seun s? vir hom: Vader, ek het gesondig teen die hemel en voor u en ek is nie meer werd om u seun genoem te word nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬ä¬Ö, ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò; ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬Þ ¬ä¬Ó¬à¬Û ¬ã¬Ú¬ß. |
Dan |
Men S©ªnnen sagde til ham: Fader! jeg har syndet imod Himmelen og over for dig, jeg er ikke l©¡nger v©¡rd at kaldes din S©ªn. |
GerElb1871 |
Der Sohn aber sprach zu ihm: Vater, ich habe ges?ndigt gegen den Himmel und vor dir, ich bin nicht mehr w?rdig, dein Sohn zu hei©¬en. |
GerElb1905 |
Der Sohn aber sprach zu ihm: Vater, ich habe ges?ndigt gegen den Himmel und vor dir, ich bin nicht mehr w?rdig, dein Sohn zu hei©¬en. |
GerLut1545 |
Der Sohn aber sprach zu ihm: Vater, ich habe ges?ndiget gegen den Himmel und vor dir; ich bin fort nicht mehr wert, da©¬ ich dein Sohn hei©¬e. |
GerSch |
Der Sohn aber sprach zu ihm: Vater, ich habe ges?ndigt gegen den Himmel und vor dir, ich bin nicht mehr wert, dein Sohn zu hei©¬en! |
UMGreek |
¥å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ, ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥î¥é¥ï? ¥í¥á ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ø ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And the son said to him, Father, I have sinned against heaven and in thy sight. I am no more worthy to be called thy son. |
AKJV |
And the son said to him, Father, I have sinned against heaven, and in your sight, and am no more worthy to be called your son. |
ASV |
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son (Some ancient authorities add make me as one of thy hired servants ; See verse 19) . |
BBE |
And his son said to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes: I am no longer good enough to be named your son. |
DRC |
And the son said to him: Father, I have sinned against heaven, and before thee, I am not now worthy to be called thy son. |
Darby |
And the son said to him, Father, I have sinned against heaven and before thee; I am no longer worthy to be called thy son. |
ESV |
And the son said to him, Father, I have sinned against heaven and before you. ([See ver. 19 above]) I am no longer worthy to be called your son. (Some manuscripts add treat me as one of your hired servants) |
Geneva1599 |
And the sonne sayde vnto him, Father, I haue sinned against heauen, and before thee, and am no more worthie to be called thy sonne. |
GodsWord |
Then his son said to him, 'Father, I've sinned against heaven and you. I don't deserve to be called your son anymore.' |
HNV |
The son said to him, ¡®Father, I have sinned against heaven, and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven and in thy sight and am no longer worthy to be called thy son. |
LITV |
And the son said to him, Father, I have sinned against Heaven and before you, and no longer am I worthy to be called your son. |
MKJV |
And the son said to him, Father, I have sinned against Heaven and before you, and am no more worthy to be called your son. |
RNKJV |
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. |
RWebster |
And the son said to him , Father , I have sinned against heaven , and in thy sight , and am no more worthy to be called thy son . |
Rotherham |
And the son said unto him?Father! I have sinned against heaven, and before thee: No longer, am I worthy to be called a son of thine,?\ul1 make me as one of thy hired servants.\ul0 |
UKJV |
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in your sight, and am no more worthy to be called your son. |
WEB |
The son said to him, ¡®Father, I have sinned against heaven, and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.¡¯ |
Webster |
And the son said to him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. |
YLT |
and the son said to him, Father, I did sin--to the heaven, and before thee, and no more am I worthy to be called thy son. |
Esperanto |
Kaj la filo diris al li:Patro, mi pekis kontraux la cxielo kaj antaux vi, kaj mi jam ne meritas esti nomata via filo. |
LXX(o) |
|