¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 15Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¸®»õÀΰú ¼±â°üµéÀÌ ¼ö±º°Å·Á À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÁËÀÎÀ» ¿µÁ¢Çϰí À½½ÄÀ» °°ÀÌ ¸Ô´Â´Ù ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. |
NIV |
But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners and eats with them." |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀ» º» ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé°ú À²¹ýÇÐÀÚµéÀº `Àú »ç¶÷Àº ÁËÀεéÀ» ȯ¿µÇÏ°í ±×µé°ú ÇÔ²² À½½Ä±îÁö ³ª´©°í ÀÖ±¸³ª !'ÇÏ¸ç ¸ø¸¶¶¥ÇØ ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀ» º» ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µé°ú ·ü¹ýÇÐÀÚµéÀº "Àú »ç¶÷Àº ÁËÀεéÀ» ȯ¿µÇÏ°í ±×µé°ú °°ÀÌ ½Ä»çÇϰí ÀÖ´Ù."°í ÇÏ¸é¼ ¸ø¸¶¶¥ÇÏ°Ô ¿©°å´Ù. |
Afr1953 |
En die Farise?rs en die skrifgeleerdes het baie gemurmureer en ges?: Hierdie man ontvang sondaars en eet saam met hulle. |
BulVeren |
¬¡ ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬Ó¬à¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç! |
Dan |
Og b?de Faris©¡erne og de skriftkloge knurrede og sagde: "Denne tager imod Syndere og spiser med dem." |
GerElb1871 |
und die Pharis?er und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt S?nder auf und isset mit ihnen. |
GerElb1905 |
und die Pharis?er und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt S?nder auf und isset mit ihnen. |
GerLut1545 |
Und die Pharis?er und Schriftgelehrten murreten und sprachen: Dieser nimmt die S?nder an und isset mit ihnen. |
GerSch |
Und die Pharis?er und Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt die S?nder an und i©¬t mit ihnen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥ï¥í ¥ï¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And the Pharisees and the scholars murmured, saying, This man receives sinners and eats with them. |
AKJV |
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners, and eats with them. |
ASV |
And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. |
BBE |
And the Pharisees and scribes were angry, saying, This man gives approval to sinners, and takes food with them. |
DRC |
And the Pharisees and the scribes murmured, saying: This man receiveth sinners, and eateth with them. |
Darby |
and the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receives sinners and eats with them. |
ESV |
And the Pharisees and the scribes (ch. 19:7; [Ex. 16:2, 7, 8; Num. 14:2; Josh. 9:18]) grumbled, saying, ([ch. 7:39]) This man receives sinners and (ch. 5:30; Matt. 9:11; 11:19; Mark 2:16; [Acts 11:3; 1 Cor. 5:11; Gal. 2:12]) eats with them. |
Geneva1599 |
Therefore the Pharises and Scribes murmured, saying, Hee receiueth sinners, and eateth with them. |
GodsWord |
But the Pharisees and the scribes complained, "This man welcomes sinners and eats with them." |
HNV |
The Pharisees and the scribes murmured, saying, ¡°This man welcomes sinners, and eats with them.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners and eats with them. |
LITV |
And the Pharisees and the scribes murmured, saying, This one receives sinners and eats with them. |
MKJV |
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners and eats with them. |
RNKJV |
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. |
RWebster |
And the Pharisees and scribes murmured , saying , This man receiveth sinners , and eateth with them . |
Rotherham |
and both the Pharisees and the Scribes were murmuring, saying, This man, unto sinners, giveth welcome, and eateth with them. |
UKJV |
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners, and eats with them. |
WEB |
The Pharisees and the scribes murmured, saying, ¡°This man welcomes sinners, and eats with them.¡± |
Webster |
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. |
YLT |
and the Pharisees and the scribes were murmuring, saying--This one doth receive sinners, and doth eat with them.' |
Esperanto |
Kaj murmuris la Fariseoj kaj la skribistoj, dirante:CXi tiu akceptas pekulojn kaj mangxas kun ili. |
LXX(o) |
|